Russe pour débutants

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

ски́дка [skít-ka] Nom, féminin

remise, rabais

  • При поку́пке трёх футбо́лок вы полу́чите ски́дку 20%.

    pri pa-koúp-kye tryoh foud-bó-lak vy pa-loú-tchi-tye skít-ke dvá-tsat' pra-tsén-taf

    À l'achat de trois T-shirts, vous bénéficiez d'une réduction de 20 %.

  • Он сде́лал нам хоро́шую ски́дку.

    on sdyé-lal nam ha-ró-chou-yu skít-kou

    Il nous a fait une bonne remise.

ключ [klyutch] Nom, masculin

clé

  • Он откры́л дверь запасны́м ключо́м.

    on atk-rýl dvyer' za-pas-ným klyoú-tchyom

    Il ouvrit la porte avec une clé de rechange.

  • Что́бы разобра́ть э́то, ну́жен специа́льный га́ечный ключ.

    tchtó-by ra-za-brát' é-ta, noú-jen spi-tsi-ál'-nyî gá-itch-nyî klyutch

    Pour démonter ça, vous avez besoin d'une clé spéciale.

реше́ние [ri-ché-ni-ye] Nom, neutre

décision, solution, conclusion

  • Ка́ждый день, с ка́ждым ма́леньким реше́нием, мы определя́ем, каки́м бу́дет на́ше бу́дущее.

    káj-dyî dyen', s káj-dym má-lin'-kim ri-ché-ni-yem, my ap-ri-di-lyá-im, ka-kím boú-dit ná-che boú-dou-schye-ye

    Chaque jour, à chaque petite décision, nous déterminons à quoi ressemblera notre avenir.

  • Мы при́няли пра́вильное реше́ние.

    my prí-ni-li prá-vil'-na-ye ri-ché-ni-ye

    Nous avons pris la bonne décision.

я́щик [yá-schik] Nom, masculin

tiroir, boîte

  • Ножи́ и ви́лки в пра́вом я́щике стола́.

    na-jí i víl-ki f prá-vam yá-schi-kye sta-lá

    Les couteaux et les fourchettes sont dans le tiroir de droite de la table.

  • Он принёс нам два я́щика апельси́нов.

    on pri-nyós nam dva yá-schi-ka a-pil'-si-naf

    Il nous a apporté deux cartons d'oranges.

улыбну́ться [ou-lyb-noú-tsa] Verbe, perfectif. Imperfectif - улыба́ться

sourir

  • За всё вре́мя он ни ра́зу не улыбну́лся.

    za fsyo vryé-mya on ni rá-zou nye ou-lyb-noúl-sya

    Pendant tout ce temps, il n'avait pas souri une seule fois.

  • Дава́йте все улыбнёмся для фотогра́фии!

    da-váî-tye fsye ou-lyb-nyóm-sya dlya fa-ta-grá-fi-i

    Sourions tous pour la photo !

кома́нда [ka-mán-da] Nom, féminin

équipe

  • Ему́ ещё никогда́ не приходи́лось рабо́тать в кома́нде.

    ye-moú ye-schyó ni-kag-dá nye pri-ha-dí-las' ra-bó-tat' f ka-mán-dye

    Il n'a jamais eu à travailler en équipe auparavant.

  • На́ша кома́нда победи́ла!

    ná-cha ka-mán-da pa-bi-dí-la

    Notre équipe a gagné !

сухо́й [sou-hóî] Adjectif

sec

  • Его́ му́чал сухо́й ка́шель.

    ye-vó moú-tchil sou-hóî ká-chil'

    Il souffrait d'une toux sèche.

  • До сих пор стоя́ла суха́я пого́да, сего́дня пе́рвый дождь.

    da sih por sta-yá-la sou-há-ya pa-gó-da, si-vód-nya pyér-vyî docht'

    Jusqu'à présent, le temps était sec, aujourd'hui c'est la première pluie.

передава́ть [pi-ri-da-vát'] Verbe, imperfectif. Perfectif - переда́ть

transmettre, passer, remettre; raconter, communiquer

  • Ми́ша передава́л тебе́ приве́т.

    mí-cha pi-ri-da-vál ti-byé pri-vyét

    Misha te passait le bonjour.

  • По телеви́зору передава́ли, что ожида́ется мо́щная гроза́.

    pa ti-li-ví-za-rou pi-ri-da-vá-li, tchto a-ji-dá-i-tsa mósch-na-ya gra-zá

    Il a été diffusé à la télévision qu'un puissant orage était attendu.

заря́дка [za-ryát-ka] Nom, féminin

exercice physique; charger; mise en charge; chargeur

  • Ты не ви́дел мою́ заря́дку для телефо́на?

    ty nye ví-dil ma-yoú za-ryát-kou dlya ti-li-fó-na

    As-tu vu mon chargeur de téléphone ?

  • Ка́ждое у́тро он де́лает 15-ти мину́тную заря́дку.

    káj-da-ye oút-ra on dyé-la-it pit-ná-tsa-ti mi-noút-nou-yu za-ryát-kou

    Il fait 15 minutes d'exercices tous les matins.

по́лка [pól-ka] Nom, féminin

étagère

  • Он поста́вил кни́гу обра́тно на по́лку.

    on pas-tá-vil kní-gou ab-rát-na na pól-kou

    Il reposa le livre sur l'étagère.

  • Все по́лки в кладо́вке бы́ли заста́влены ба́нками с консерви́рованными овоща́ми и варе́ньем.

    fsye pól-ki f kla-dóf-kye bý-li zas-táv-li-ny bán-ka-mi c kan-sir-ví-ra-van-ny-mi a-va-schá-mi i va-ryén'-yem

    Toutes les étagères du garde-manger étaient remplies de bocaux de conserves de légumes et de confitures.