Parties du corps en russe

blank
висо́к [vi-sók] Nom, masculin

tempe

  • Ка́тя уста́ло потёрла виски́.

    ká-tya ous-tá-la pa-tyór-la vis-kí

    Katya se frotta les tempes de fatigue.

  • Он почу́вствовал пульси́рующую боль в виска́х.

    on pa-tchoúst-va-val poul'-si-rou-yu-schou-yu bol' v vis-káh

    Il ressentit une douleur lancinante dans ses tempes.

blank
весну́шка [vis-noúch-ka] Nom, féminin

tache de rousseur

  • Появле́ние весну́шек – э́то норма́льная реа́кция органи́зма на со́лнечное излуче́ние.

    pa-iv-lyé-ni-ye vis-noú-chek - é-ta nar-mál'-na-ya ri-ák-tsi-ya ar-ga-níz-ma na sól-nitch-na-ye iz-lou-tchyé-ni-ye

    L'apparition de taches de rousseur est une réaction normale du corps au rayonnement solaire.

  • Её лицо́ бы́ло усы́пано весну́шками.

    ye-yó li-tsó bý-la ou-sý-pa-na vis-noúch-ka-mi

    Son visage était couvert de taches de rousseur.

blank
усы́ [ou-sý] Nom, pluriel

moustache

  • Ми́ша отрасти́л усы́ и тепе́рь похо́ж на своего́ де́да.

    mí-cha at-ras-tíl ou-sý i ti-pyér' stal pa-hóch na sva-i-vó dyé-da

    Misha a fait pousser sa moustache et ressemble maintenant à son grand-père.

  • Усы́ у коша́чьих - э́то ва́жный о́рган, отвеча́ющий за осяза́тельную фу́нкцию.

    ou-sý ou ka-chátch'-ih - é-ta váj-nyî ór-gan, at-vi-tchá-yu-schiî za a-si-zá-til'-nou-yu foúnk-tsi-yu

    Les moustaches félines sont un organe important responsable de la fonction tactile.

blank
живо́т [ji-vót] Nom, masculin

estomac, ventre, abdomen

  • У меня́ боли́т живо́т.

    ou mi-nyá ba-lít ji-vót

    J'ai mal à l'estomac.

  • Ля́гте на живо́т и положи́те лоб на мат.

    lyák-tye na ji-vót i pa-la-jí-tye lop na mat

    Allongez-vous sur le ventre et posez votre front sur le tapis.

blank
рот [rot] Nom, masculin

bouche

  • Не говори́ с наби́тым ртом.

    nye ga-va-rí s na-bí-tym rtom

    Ne parle pas avec la bouche pleine.

  • Дай воды́, что́-то во рту пересо́хло.

    daî va-dý, tchto-ta va rtou pi-ri-sóh-la

    Donne-moi de l'eau, ma bouche est sèche.

blank
голова́ [ga-la-vá] Nom, féminin

tête

  • У меня́ от всего́ э́того голова́ идёт кру́гом.

    ou mi-nyá at fvi-vó é-ta-va ga-la-vá i-dyót kroú-gam

    j’ai la tête qui tourne de tout cela.

  • Мне пришла́ в го́лову отли́чная иде́я.

    mnye prich-lá v gó-la-vou at-lítch-na-ya i-dyé-ya

    J'ai une bonne idée. (Une bonne idée m'est venue à la tête.)

blank
ступня́ [stoup-nyá] Nom, féminin

pied

  • Я чуть не проколо́ла ступню́ э́тим гвоздём.

    ya tchout' nye pra-ka-ló-la stoup-nyú é-tim gvaz-dyóm

    J'ai presque percé mon pied avec ce clou.

  • Я уда́рилась ступнёй о ка́мень.

    ya ou-dá-ri-las' stoup-nyóî a ká-min'

    Je me suis cogné le pied contre la pierre.

blank
па́лец [pá-lyets] Nom, masculin

doigt, orteil

  • Я поре́зала па́лец.

    ya pa-ryé-za-la pá-lyets

    Je me suis coupé le doigt.

  • Осторо́жно, не прищеми́ па́льцы!

    as-ta-rój-na, nye pri-schi-mí pál'-tsy

    Attention, ne te pince pas les doigts !

blank
ресни́ца [ris-ní-tsa] Nom, féminin

cil

  • При таки́х ресни́цах тебе́ не ну́жен макияж.

    pri ta-kíh ris-ní-tsah ti-byé nye noú-jen ma-ki-yách

    Avec de tels cils, tu n’as pas besoin de maquillage.

  • Мне ресни́ца в глаз попа́ла.

    mnye ris-ní-tsa v glas pa-pá-la

    J'ai un cil dans les yeux.

blank
заты́лок [za-tý-lak] Nom, masculin

derrière la tête

  • Ко́стя почеса́л заты́лок и пожа́л плеча́ми.

    kós-tya pa-tchi-sál za-tý-lak i pa-jál pli-tchá-mi

    Kostya se gratta la tête (l'arrière de la tête) et haussa les épaules.

  • У него́ появи́лась седина́ на заты́лке.

    ou ni-vó pa-ya-ví-las' si-di-ná na za-týl-kye

    Les cheveux gris apparurent à l'arrière de sa tête.

blank
язы́к [ya-zýk] Nom, masculin

langue

  • Он говори́т на семи́ языка́х.

    on ga-va-rít na si-mí ya-zy-káh

    Il parle sept langues.

  • Язы́к у него́ непло́хо подве́шен.

    ya-zýk ou ni-vó ni-pló-ha pad-vyé-chen

    Il a une langue désinvolte. (Lit. - Sa langue est bien accrochée.)

blank
зуб [zoup] Nom, masculin

dent

  • Дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят.

    da-ryó-na-mou ka-nyú v zoú-by nye smót-ryat

    Il ne faut pas regarder les dents d'un cheval reçu en cadeau. (proverbe)

  • У него́ недостава́ло двух пере́дних зубо́в.

    ou ni-vó ni-das-ta-vá-la dvouh pi-ryéd-nih zou-bóf

    Il lui manquait deux dents de devant.