Transport

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image (visible sur les appareils de bureau), de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

blank
руль [roul'] Nom, masculin

volant

  • За рулём дорого́й маши́ны сиде́ла седа́я стару́шка.

    za rou-lyóm da-ra-góî ma-chí-ny si-dyé-la si-dá-ya sa-roúch-ka

    Une vieille femme aux cheveux gris conduisait (était au volant de) une voiture chère.

  • Поверни́ руль впра́во.

    pa-vir-ní roul' fprá-va

    Tourne le volant vers la droite.

blank
эскала́тор [es-ka-lá-tar] Nom, masculin

escalator, escalier mobile

  • Не беги́те по эскала́тору!

    nye bi-gí-tye pa es-ka-lá-ta-rou

    Ne courez pas sur l'escalator !

  • Сто́я на эскала́торе, держи́тесь за по́ручни.

    stó-ya na es-ka-lá-ta-rye, dir-jí-tyes' za pó-routch-ni

    Lorsque vous vous tenez sur l'escalator, tenez les mains courantes.

blank
желе́зная доро́га [ji-lyéz-na-ya da-ró-ga] Phrase, féminin

chemin de fer

  • В де́тстве у меня́ была́ игру́шечная желе́зная доро́га.

    v dyéts-tvye ou mi-nyá by-lá ig-roú-chetch-na-ya ji-lyéz-na-ya da-ró-ga

    Enfant, j'avais un petit chemin de fer.

  • Но́вая желе́зная доро́га протяжённостью 220 км соедини́т Челя́бинск и Екатеринбу́рг.

    nó-va-ya ji-lyéz-na-ya da-ró-ga pra-ti-jyón-nast'-yu dvyés-ti dvá-tsat' ki-la-myét-raf sa-i-di-nít tchi-lyá-binsk i ye-ka-ti-rin-boúrg

    Le nouveau chemin de fer, long de 220 km, reliera Tcheliabinsk et Iekaterinbourg.

blank
гара́ж [ga-rách] Nom, masculin

garage

  • Он поста́вил маши́ну в гара́ж.

    on pas-tá-vil ma-chí-nou v ga-rách

    Il a mis la voiture dans le garage.

  • Все нену́жные ста́рые ве́щи мы храни́м в гараже́.

    fsye ni-noúj-ny-ye stá-ry-ye vyé-schi my hra-ním v ga-ra-jé

    Nous stockons toutes les vieilles choses inutiles dans le garage.

blank
вертолёт [vir-ta-lyót] Nom, masculin

hélicoptère

  • Ты когда́-нибудь лета́л на вертолёте?

    ty kag-dá-ni-boút' li-tál na vir-ta-lyó-tye

    As-tu déjà volé dans un hélicoptère ?

  • Добра́ться до ту́да мо́жно то́лько на вертолёте.

    dab-rá-tsa da toú-da mój-na tól'-ka na vir-ta-lyó-tye

    On ne peut y arriver qu'en hélicoptère.

blank
самолёт [sa-ma-lyót] Nom, masculin

avion

  • Он привы́к лета́ть самолётами.

    on pri-výk li-tát' sa-ma-lyó-ta-mi

    Il a l'habitude de voler en avion.

  • Самолёт задержа́лся на полчаса́.

    sa-ma-lyót za-dir-jál-sya na pol-tcha-sá

    L'avion a été retardé d'une demi-heure.

blank
остано́вка [as-ta-nóf-ka] Nom, féminin

arrêt (de bus, taxi, etc.)

  • Вы выхо́дите на сле́дующей остано́вке?

    vy vy-hó-di-tye na slyé-dou-yu-schyeî as-ta-nóf-ki

    Descendez-vous au prochain arrêt ?

  • Где ближа́йшая авто́бусная остано́вка?

    gdye bli-jáî-cha-ya af-tó-bous-na-ya as-ta-nóf-ka

    Où est l'arrêt de bus le plus proche ?

blank
встре́чная полоса́ [vstryétch-na-ya pa-la-sá] Phrase

voie opposée

  • Он е́хал по встре́чной полосе́.

    on yé-hal pa vstryétch-naî pa-la-syé

    Il conduisait sur la voie opposée.

  • Води́тель потеря́л управле́ние и вы́ехал на встре́чную по́лосу.

    va-dí-til' pa-ti-ryál oup-rav-lyé-ni-ye i vý-ye-hal na vstryétch-nou-yu pó-la-sou

    Le conducteur a perdu le contrôle et s'est dirigé vers la voie opposée.

blank
доро́га [da-ró-ga] Nom, féminin

route, chemin

  • Доро́га домо́й заняла́ у меня́ полчаса́.

    da-ró-ga da-móî za-ni-lá ou mi-nyá pol-tchi-sá

    Le voyage de retour m'a pris une demi-heure.

  • Не перебега́й доро́гу на кра́сный!

    nye pi-ri-bi-gáî da-ró-gou na krás-nyî

    Ne traverse pas la route au feu rouge !

blank
по́езд [pó-ist] Nom, masculin

train

  • От Пи́тера до Со́чи приме́рно два дня на по́езде.

    at pi-ti-ra da só-tchi pri-miér-na dva dnia na pó-iz-die

    De Saint-Pétersbourg à Sotchi est d'environ deux jours en train.

  • Нали́чие биле́тов на поезда́ да́льнего сле́дования по любо́му направле́нию мо́жно прове́рить онла́йн.

    na-lí-tchi-ie bi-lié-taf na pa-iz-dá dál'-ni-va slié-da-va-ni-ia pa lu-bó-mou na-prav-lié-ni-u mój-na pra-vié-rit' an-láîn

    La disponibilité des billets pour les trains de longue distance à n'importe quelle direction peut être vérifiée en ligne.

blank
проездно́й [pra-izd-nóî] Nom, masculin

billet de transit / de commutation, carte d'abonnement (généralement mensuel)

  • У меня́ проездно́й на все ви́ды тра́нспорта.

    ou mi-nyá pra-izd-nóî na fsye ví-dy tráns-par-ta

    J'ai une carte d'abonnement pour tous les types de transport.

  • Как студе́нту, ему́ поло́жен студе́нческий проездно́й биле́т.

    kak stou-dyén-tou, ye-moú pa-ló-jin stou-dyén-tchis-kiî pra-izd-nóî bi-lyét

    En tant qu'étudiant, il a droit à la carte de voyage d’étudiant.

blank
велосипе́д [vi-la-si-pyét] Nom, masculin

bicyclette

  • Пора́ научи́ть ребёнка е́здить на двухколёсном велосипе́де.

    pa-rá na-ou-tchít' ri-byón-ka yéz-dit' na dvouh-ka-lyós-nam vi-la-si-pyé-dye

    Il est temps d'apprendre à l'enfant à faire du vélo à deux roues.

  • Мы соверши́ли прогу́лку на велосипе́дах.

    my sa-vir-chí-le pra-goúl-kou na vi-la-si-pyé-dah

    Nous sommes allés faire un tour en bicyclette.

blank
про́бка [próp-ka] Nom, féminin

liège, bouchon; embouteillage

  • И́з-за оби́льного снегопа́да по всему́ го́роду про́бки.

    iz-za a-bíl'-na-va sni-ga-pá-da pa vsi-moú gó-ra-dou próp-ki

    En raison de fortes chutes de neige, il y a des embouteillages tout autour de la ville.

  • Про́бки для ви́нных буты́лок произво́дят из коры́ про́бкового ду́ба.

    próp-ki dlya vín-nyh bou-tý-lak pra-iz-vó-dyát iz ka-rý próp-ka-va-va doú-ba

    Les bouchons pour bouteilles de vin sont fabriqués à partir d'écorce de chêne-liège.

blank
авто́бус [af-tó-bous] Nom, masculin

autobus

  • Вы не подска́жете, где остана́вливается 82 авто́бус?

    vy nie pat-ská-ji-tie, gdie as-ta-náv-li-va-i-tsa vó-sim-di-siat fta-róî af-tó-bous

    Pourriez-vous me dire où s'arrête le bus 82 ?

  • От метро́ до вы́ставочного це́нтра хо́дит беспла́тный авто́бус.

    at mit-ró da výs-ta-vatch-na-va tsént-ra hó-dit bis-plát-nyî af-tó-bous

    Il y a une navette gratuite qui va du métro au centre d'exposition.

blank
светофо́р [svi-ta-fór] Nom, masculin

feux de circulation

  • Доро́гу мо́жно переходи́ть то́лько на зелёный свет светофо́ра.

    da-ró-gou mój-na pi-ri-ha-dít' tól'-ka na zi-lió-nyî sviet svi-ta-fó-ra

    Vous pouvez seulement traverser la route au feu vert des feux de circulation.

  • Иди́те до светофо́ра пря́мо и поверни́те напра́во.

    i-dí-tie da svi-ta-fó-ra priá-ma i pa-vir-ní-tie na-prá-va

    Continuez tout droit jusqu'aux feux de circulation et tournez à droite.

blank
маршру́тка [march-roút-ka] Nom, féminin, vient de "маршру́тное такси́"

taxi à itinéraire fixe (minibus)

  • Маршру́тки опя́ть подорожа́ли.

    march-roút-ki a-piát' pa-da-ra-já-li

    Les prix des taxi (à itinéraire fixe) ont encore augmenté.

  • Мне от до́ма до рабо́ты 15 мину́т на маршру́тке.

    mnie at dó-ma da ra-bó-ty pit-ná-tsat' mi-noút na march-roút-kie

    Il me faut 15 minutes en taxi (à itinéraire fixe) de la maison au travail.

blank
электри́чка [e-lik-trítch-ka] Nom, féminin

train électrique, train de banlieue

  • Путеше́ствие на электри́чке за́няло у нас 40 мину́т.

    pou-ti-chést-vi-ie na e-lik-trítch-kie zá-ni-la ou nas só-rak mi-noút

    Le trajet en train de banlieue nous a pris 40 minutes.

  • Электри́чки в Петерго́ф хо́дят с Балтийского вокза́ла.

    e-lik-trítch-ki f pi-tir-góf hó-diat s bal-tíîs-ka-va vak-zá-la

    Les trains électriques pour Peterhof partent de la gare Baltique.