Russe intermédiaire

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

отлича́ться [at-li-tchá-tsa] Verbe, imperfectif. Perfectif - отличи́ться

différer, se distinguer; être remarquable; (ironique) faire sensation

  • С одно́й стороны́, лю́ди, как и живо́тные, облада́ют инсти́нктами, но с друго́й - рази́тельно отлича́ются от остальны́х представи́телей живо́тного ми́ра.

    s ad-nóî sta-ra-ny, lyoú-di, kak i ji-vót-ny-ye, ab-la-dá-yut in-stínk-ta-me, no s drou-góî - ra-zí-til'-na at-li-tchá-yu-tsa at as-tal'-nyh prit-sta-ví-ti-lyeî ji-vót-na-va mí-ra

    D'une part, les gens, comme les animaux, ont des instincts, mais d'autre part, ils sont remarquablement différents du reste du monde animal.

  • Он никогда́ не отлича́лся осо́бой ще́дростью.

    on ni-kag-dá nye at-li-tchál-sya a-só-baî schyéd-rast'-yu

    Il n'a jamais été particulièrement généreux.

высокоме́рие [vy-sa-ka-myé-ri-ye] Nom, neutre

arrogance, orgueil, hauteur

  • В его́ го́лосе сквози́ло я́вное высокоме́рие.

    v ye-vó gó-la-sye skva-zí-la yav-na-ye vy-sa-ka-myé-ri-ye

    Il y avait une arrogance claire dans sa voix.

  • Высокоме́рие явля́ется са́мым гла́вным то́рмозом разви́тия челове́ка.

    vy-sa-ka-myé-ri-ye yav-lyá-i-tsa sá-mym gláv-nym tór-ma-zam raz-ví-ti-ya tchi-la-vyé-ka

    L'arrogance est le frein le plus important au développement humain.

кисть [kist'] Nom, féminin

grappe; racème; gland; main; pinceau; brosse

  • Вы́полните круговы́е движе́ния кистя́ми рук по де́сять раз вле́во и впра́во.

    vý-pal-ni-tye krou-ga-vý-ye dvi-jé-ni-ya kis-tyá-mi rouk pa dyé-sit' ras vlyé-va i fprá-va

    Effectuez des mouvements circulaires avec vos mains dix fois vers la gauche et la droite.

  • Худо́жник испо́льзовал то́нкие ки́сти из верблю́жьего во́лоса.

    hou-dój-nik is-pól'-za-val tón-ki-ye kís-ti iz vir-blyoúj'-ye-va vó-la-sa.

    L'artiste a utilisé des pinceaux en poils de chameau fins.

кофемо́лка [ka-fi-mól-ka] Nom, féminin

moulin à café

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    choum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fi-mól-ki i zá-pah kó-fye pri-da-vá-li kvar-tí-rye a-schou-schyé-ni-ye na-lá-jin-na-va bý-ta

    Le bruit d'un moulin à café en marche et l'odeur du café donnaient à l'appartement un sentiment de vie bien établi.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-cha ka-fi-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsi-vó pá-rou myé-sya-tsef, pri-ka-zá-la dól-ga jit'

    Notre moulin à café, commandé il n’y a que quelques mois, ne fonctionne plus..

жизнера́достный [jiz-ni-rá-das-nyî] Adjectif

joyeux; pétillant de vie

  • С пло́щади доноси́лась жизнера́достная му́зыка и шум гуля́ющей толпы́.

    s pló-scha-di da-na-sí-las' jiz-ni-rá-das-na-ya moú-zy-ka i chym gou-lyá-yu-schyeî tal-pý

    De la musique joyeuse et le bruit de la foule à pied pouvaient être entendus depuis la place.

  • Они́ остава́лись жизнера́достными и люби́ли люде́й, несмотря́ на все тя́готы, кото́рые им довело́сь испыта́ть.

    a-ní as-ta-vá-lis' jiz-ni-rá-das-ny-mi i lyu-bí-li lyu-dyéî, ni-smat-ryá na fsye tyá-ga-ty, ka-tó-ry-ye im da-vi-lós' is-py-tát'

    Ils sont restés joyeux et aimaient les gens, malgré toutes les épreuves qu'ils ont dû traverser.

и́скренность [ís-krin-nast'] Nom, féminin

sincérité

  • И́скренность - э́то отсу́тствие противоре́чий между те́м, что челове́к говори́т, и тем, что он на са́мом де́ле хо́чет и́ли чу́вствует.

    ís-krin-nast' - é-ta at-soútst-vi-ye pra-ti-va-ryé-tchiî myéj-dou tyem, tchto tchi-la-vyék ga-va-rít, i tyem, tchto on na sá-mam dyé-lye hó-tchit í-li tchoúst-vou-yet

    La sincérité est l'absence de contradictions entre ce qu'une personne dit et ce qu'elle veut ou ressent réellement.

  • Его́ простота́, ум, энтузиа́зм и глубо́кая и́скренность ока́зывали си́льное влия́ние на слу́шателей.

    ye-vó pras-ta-tá, oum, en-tou-zi-ázm i glou-bó-ka-ya ís-krin-nast' a-ka-zy-va-li síl'-na-ye vli-yá-ni-ye na sloú-cha-ti-lyeî

    Sa simplicité, son intelligence, son enthousiasme et sa profonde sincérité ont eu une forte influence sur ses auditeurs.

относи́ться [at-na-sí-tsa] Verbe, imperfectif. Perfectif - отнести́сь

avoir rapport à, concerner, s'adresser à, appartenir à

  • К со́бственным рабо́там лю́ди всегда́ отно́сятся осо́бенно тре́петно, не замеча́я мно́гих недочётов.

    k sópst-vin-nym ra-bó-tam lyoú-di vsig-dá at-nó-sya-tsa a-só-bin-na tryé-pit-na, nye za-mi-já-ya mnó-gih ni-da-tchyó-taf

    Les gens traitent toujours leur propre travail avec une révérence particulière, sans remarquer de nombreuses lacunes.

  • Приме́ры мирно́го реше́ния пробле́м образова́ния но́вых госуда́рств на ка́рте ми́ра отно́сятся скоре́е к разря́ду исключе́ний, не́жели пра́вил.

    pri-myé-ry mír-na-va ri-ché-ni-ya prab-lyém ab-rá-za-vá-ni-ya nó-vyh ga-sou-dárstf na kár-tye mí-ra at-nó-sya-tsa ska-ryé-i k raz-ryá-dou is-klyu-tchyé-niî, nyé-je-li prá-vil

    Les exemples de solution pacifique aux problèmes de la formation de nouveaux États sur la carte du monde sont plus susceptibles d'être des exceptions que des règles.

уваже́ние [ou-va-jé-ni-ye] Nom, neutre

respect, estime

  • Му́жество всегда́ вызыва́ет уваже́ние, да́же е́сли э́то му́жество врага́.

    moú-jes-tva fsig-dá vy-zy-vá-it ou-va-jé-ni-ye, dá-je yés-li é-ta moú-jis-tva vra-gá

    Le courage commande toujours le respect, même s'il s'agit du courage de l'ennemi.

  • Они́ переста́ли ока́зывать уваже́ние ста́ршим и почита́ть пре́дков.

    a-ní pi-ris-tá-li a-ká-zy-vat' ou-va-jé-ni-ye stár-chim i pa-tchi-tát' pryét-kaf

    Ils ont cessé de montrer du respect aux anciens et d'honorer leurs ancêtres.

надоеда́ть [na-da-i-dát'] Verbe, imperfectif. Perfectif - надое́сть

importuner, ennuyer, embêter

  • Мне э́то начина́ет надоеда́ть!

    mnye é-ta na-tchi-ná-it na-da-i-dát'

    Je commence à m'ennuyer avec ça !

  • Мой дя́дя всегда́ надоеда́ет мне свои́ми обветша́лыми остро́тами.

    moî dyá-dya fsig-dá na-da-i-dá-it mnye sva-í-mi ab-vit-chá-ly-mi as-tró-ta-mi

    Mon oncle m'agace toujours avec ses plaisanteries délabrées.

ли́чный [lítch-nyî] Adjectif

personnel

  • У него́ есть дурна́я привы́чка вторга́ться в ли́чное простра́нство при разгово́ре.

    ou ni-vó yest' dour-ná-ya pri-výtch-ka ftar-gá-tsa v lítch-na-ye prast-ránst-va pri raz-ga-vó-rye

    Il a la mauvaise habitude d'envahir l'espace personnel lorsqu'il parle.

  • Все её попы́тки постро́ить ли́чную жизнь до сих пор не увенча́лись осо́бым успе́хом.

    fsye ye-yó pa-pýt-ki pas-tró-it' lítch-nou-yu jizn' da sih por nye ou-vin-tchá-lis' a-só-bym ous-pyé-ham

    Toutes ses tentatives pour construire une vie personnelle jusqu'à présent n'ont pas été couronnées de succès.