Ruso intermedio

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

наступи́ть [nas-tu-pít'] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - наступа́ть

pisar; comenzar, llegar

  • С прихо́дом но́чи наступи́ла долгожда́нная тишина́.

    s pri-jó-dam nó-chi nas-tu-pí-la dal-ga-zhdán-na-ya ti-shi-ná

    Con la llegada de la noche se hizo el ansiado silencio.

  • Осторо́жно, не наступи́ на кота́!

    as-ta-rózh-na, nye nas-tu-pí na ka-tá

    ¡Cuidado, no pises al gato!

шепта́ть [ship-tát'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - прошепта́ть

susurrar

  • Де́вочка что́-то шепта́ла на у́хо сестре́.

    dyé-vach-ka chto-ta ship-tá-la na ú-ja sist-ryé

    La niña susurró algo al oído de su hermana.

  • Его́ вну́тренний го́лос насто́йчиво шепта́л ему́ не ввя́зываться в э́ту авантю́ру.

    ye-vó vnút-rin-niî gó-las nas-tóî-chi-va ship-tál ye-mú nye vvyá-zy-va-tsa v é-tu a-van-tyú-ru

    Su voz interior le susurró persistentemente que no se involucrara en esta aventura.

как ни стра́нно [kak ni strán-na] Frase

por extraño que parezca, sorprendentemente

  • Как ни стра́нно, уста́лости мы совсе́м не чу́вствовали.

    kak ni strán-na, us-tá-las-ti my saf-syém nye chúst-va-va-li

    Curiosamente, no nos sentimos cansados ​​en absoluto.

  • Всё произоше́дшее, как ни стра́нно, сыгра́ло нам на́ руку.

    fsyo pra-i-za-shét-she-ye, kak ni strán-na, syg-rá-la nam ná ru-ku

    Todo lo que sucedió, por extraño que parezca, jugó a nuestro favor.

гостеприи́мный [gas-ti-pri-ím-nyÎ] Adjetivo

hospitalario

  • Он распахну́л дверь и гостеприи́мным же́стом пригласи́л нас внутрь.

    on ras-paj-núl dvyer' i gas-ti-pri-ím-nym zhés-tam pri-gla-síl nas vnutr'

    Abrió la puerta y con un gesto de bienvenida nos invitó a pasar.

  • Он челове́к большо́й души́, о́чень гостеприи́мный.

    on chi-la-vyék bal'-shóî du-shí, ó-chin' gas-ti-pri-ím-nyÎ

    Es un hombre de gran alma, muy hospitalario.

карапу́з [ka-ra-pús] Sustantivo, masculino

bebé, niño pequeño

  • Ря́дом с на́ми оказа́лась молода́я мама́ша с годова́лым карапу́зом на рука́х.

    ryá-dam s ná-mi a-ka-zá-las' ma-la-dá-ya ma-má-sha s ga-da-vá-lym ka-ra-pú-zam na ru-káj

    Junto a nosotros estaba una madre joven con un niño de un año en sus brazos.

  • Из коля́ски на нас смотре́л розовощёкий карапу́з.

    is ka-lyás-ki na nas smat-ryél ra-za-va-schyó-kiî ka-ra-pús

    Un niño pequeño de mejillas sonrosadas nos miraba desde el cochecito.

напеча́тать [na-pi-chá-tat'] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - печа́тать

imprimir; publicar

  • Они́ напеча́тали э́ту дета́ль на 3D при́нтере.

    a-ní na-pi-chá-ta-li é-tu di-tál' na tri-de prín-te-rye

    Imprimieron esta parte en una impresora 3D.

  • Нам на́до напеча́тать три ты́сячи листо́вок.

    nam ná-da na-pi-chá-tat' tri tý-si-chi lis-tó-vak

    Necesitamos imprimir tres mil folletos.

соле́нья [sa-lyén'-ya] Sustantivo, plural

encurtidos, verduras en conserva

  • На столе́ бы́ли горшо́чки с мя́сом, гриба́ми и карто́шкой и больша́я таре́лка разнообра́зных соле́ний.

    na sta-lyé bý-li gar-shóch-ki s myá-sam, gri-bá-mi i kar-tósh-kaî i bal'-shá-ya ta-ryél-ka raz-na-ab-ráz-nyj sa-lyé-niî

    Sobre la mesa había cazuelas de carne, champiñones y patatas, y un plato grande de varios encurtidos.

  • Не́сколько часо́в, потра́ченных на приготовле́ние соле́ний, обеспе́чат семью́ поле́зными запа́сами на всю зи́му.

    nyés-kal'-ka chá-sóf, pat-rá-chin-nyj na pri-ga-tav-lyé-ni-ye sa-lyé-niî, a-bis-pyé-chat sim'-yu pa-lyéz-ny-mi za-pá-sa-mi na fsyu zí-mu

    Unas pocas horas dedicadas a preparar encurtidos proporcionarán a la familia suministros útiles para todo el invierno.

сожале́ть [sa-zha-lyét'] Verbo, imperfectivo

lamentar

  • Лу́чше сожале́ть о сде́ланном, чем о не сде́ланном.

    lúch-she sa-zha-lyét' a sdyé-lan-nam, chyem a nye sdyé-lan-nam

    Es mejor arrepentirse de lo que has hecho que de lo que no has hecho.

  • Не прохо́дит и дня, что́бы он не сожале́л о своём посту́пке.

    nye pra-jó-dit i dnya, chtó-by on nye sa-zha-lyél a sva-yóm pas-túp-kye

    No pasa un día sin que se arrepienta de lo que hizo.

де́тство [dyétst-va] Sustantivo, neutro

infancia

  • Э́то мой друг де́тства.

    é-ta moî druk dyéts-tva

    Este es mi amigo de la infancia.

  • Ещё в де́тстве мать и оте́ц учи́ли его́ иска́ть в любо́й ситуа́ции акти́вные и сме́лые реше́ния.

    ye-schyó v dyéts-tvye mat' i a-tyéts u-chí-li ye-vó is-kát' v lyu-bóî si-tu-á-tsi-i ak-tív-ny-ye i smyé-ly-ye ri-shé-ni-ya

    De niño, su madre y su padre le enseñaron a buscar soluciones activas y audaces en cualquier situación.

оберну́ться [a-bir-nú-tsa] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - обора́чиваться

volverse, rodearse; convertirse, transformarse

  • Он оберну́лся наза́д, почу́яв за спино́й прису́тствие кого́-то посторо́ннего.

    on a-bir-núl-sya na-zát, pa-chú-yaf za spi-nóî pri-sútst-vi-ye ka-vó-ta pas-ta-rón-ni-va

    Se dio la vuelta, sintiendo la presencia de alguien más detrás de él.

  • Вокру́г бушева́л ве́тер, грозя́щий в любо́й моме́нт оберну́ться настоя́щим урага́ном.

    vak-rúk bu-shi-vál vyé-tir, gra-zyá-schiî v lyu-bóî ma-myént a-bir-nú-tsa nas-ta-yá-schim u-ra-gá-nam

    El viento soplaba con fuerza, amenazando con convertirse en un verdadero huracán en cualquier momento.