Ruso intermedio

blank
нака́зывать [na-ká-zy-vat'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - наказа́ть

castigar

  • Вино́вников инциде́нта реши́ли в э́тот раз не нака́зывать.

    vi-nóv-ni-kaf in-tsi-dyén-ta ri-shí-li v é-tat ras nye na-ká-zy-vat'

    Se decidió no castigar a los autores del incidente por esta vez.

  • Роди́тели никогда́ не нака́зывали его́ за плохи́е оце́нки.

    ra-dí-ti-li ni-kag-dá nye na-ká-zy-va-li ye-vó za pla-jí-ye a-tsén-ki

    Sus padres nunca lo castigaron por sus malas calificaciones.

blank
обезбо́ливающее [a-biz-bó-li-va-yu-schye-ye] Sustantivo, neutro

analgésico

  • У тебя́ есть како́е-нибу́дь обезбо́ливающее?

    u ti-byá yest' ka-kó-ye-ni-bút' a-biz-bó-li-va-yu-schye-ye

    ¿Tienes algún analgésico?

  • Ей да́ли обезбо́ливающее и успокои́тельное.

    yeî dá-li a-biz-bó-li-va-yu-schye-ye i us-pa-ka-í-til'-na-ye

    A ella le dieron analgésicos y sedantes.

blank
пря́ный [pryá-nyî] Adjetivo

sazonado, picante, especiado; aromático

  • Мо́жешь подели́ться реце́птом твоего́ пря́ного апельси́нового пирога́?

    mó-zhish' pa-di-lí-tsa ri-tsép-tam tva-i-vó pryá-na-va a-pil'-sí-na-va-va pi-ra-gá

    ¿Puedes compartir la receta de tu pastel de naranja picante?

  • От неё исходи́л едва́ заме́тный пря́ный арома́т духо́в.

    at ni-yó is-ja-díl yed-vá za-myét-nyî pryá-nyî a-ra-mát du-jóf

    Estaba exudando un aroma picante de perfume apenas perceptible.

blank
ползти́ [palz-tí] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - доползти́

arrastrarse

  • Маши́на е́ле ползла́ в го́ру.

    ma-shí-na yé-lye palz-lá v gó-ru

    El auto apenas se arrastraba cuesta arriba.

  • Смотри́, по тебе́ гу́сеница ползёт.

    smat-rí, pa ti-byé gú-si-ni-tsa pal-zyót

    Mira, una oruga se arrastra sobre ti.

blank
оказа́ться [a-ka-zá-tsa] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - ока́зываться

encontrarse, hallarse; resultar; estar

  • Оказа́лось, что на́ши расчёты бы́ли оши́бочными.

    a-ka-zá-las', chto ná-shi ras-chyó-ty bý-li a-shí-bach-ny-mi

    Resultó que nuestros cálculos eran erróneos.

  • Как ты здесь оказа́лся?

    kak ty zdyes' a-ka-zál-sya

    ¿Cómo terminaste aquí?

blank
пощёчина [pa-schyó-chi-na] Sustantivo, femenino

bofetada

  • Ма́ша едва́ удержа́лась, что́бы не дать Еле́не пощёчину.

    má-sha yed-vá u-dir-zhá-las', chtó-by mye dat' ye-lyé-nye pa-schyó-chi-nu

    Masha apenas pudo contenerse para no darle una bofetada a Elena.

  • Депута́т не вы́держал и влепи́л пощёчину досажда́вшему ему́ журнали́сту.

    di-pu-tát nye vý-dir-zhal i vli-píl pa-schyó-chi-nu da-sazh-dáf-shi-mu ye-mu zhur-na-lís-tu

    El diputado no pudo soportarlo y abofeteó a un periodista que lo acosaba.

blank
рассе́янный [ras-syé-yan-nyî] Adjetivo

distraído, desatento

  • Како́й же ты рассе́янный!

    ka-kóî zhe ty ras-syé-yan-nyî

    ¡Qué disperso estás!

  • Он бро́сил на неё рассе́янный взгляд.

    on bró-sil na ni-yó ras-syé-yan-nyî vzglyat

    Él le lanzó a ella una mirada distraída.

blank
поведе́ние [pa-vi-dyé-ni-ye] Sustantivo, neutro

comportamiento

  • В награ́ду за хоро́шее поведе́ние мы взя́ли дете́й в зоопа́рк.

    v nag-rá-du za ja-ró-she-ye pa-vi-dyé-ni-ye my vzyá-li di-tyéî v za-párk

    Como recompensa por el buen comportamiento, llevamos a los niños al zoológico.

  • Твоё поведе́ние возмути́тельно!

    tva-yó pa-vi-dyé-ni-ye vaz-mu-tí-til'-na

    ¡Tu comportamiento es indignante!

blank
растеря́ться [ras-ti-ryá-tsa] Verbo, perfectivo

desconcertarse, turbarse, confundirse

  • Ко́стя не растеря́лся и бы́стро пришёл на по́мощь дру́гу.

    kós-tya nye ras-ti-ryál-sya i býst-ra pri-shól na pó-masch' drú-gu

    Kostya no se desconcertó y rápidamente acudió en ayuda de un amigo.

  • Он так растеря́лся, что забы́л, что собира́лся де́лать.

    on tak ras-ti-ryál-sya, chto za-býl, chto sa-bi-rál-sya dyé-lat'

    Él estaba tan confundido que olvidó lo que iba a hacer.

blank
ую́тный [u-yút-nyî] Adjetivo

acogedor, confortable

  • Мы останови́лись в о́чень ую́тном оте́ле с больши́ми о́кнами.

    my as-ta-na-ví-lis' v ó-chin' u-yút-nam a-té-lye s bal'-shí-mi ók-na-mi

    Nos alojamos en un hotel bastante acogedor con grandes ventanales.

  • Дива́н оказа́лся чрезвыча́йно ую́тным.

    di-ván a-ka-zál-sya chriz-ve-cháî-na u-yút-nym

    El sofá resultó ser extremadamente cómodo.

blank
паути́на [pa-u-tí-na] Sustantivo, femenino

telaraña

  • Здесь всё заросло́ паути́ной.

    zdyes' fsyo za-ras-ló pa-u-tí-naî

    Todo aquí se cubrió de telarañas.

  • Над на́шими голова́ми протяну́лась паути́на проводо́в.

    nad ná-shi-mi ga-la-vá-mi pra-ti-nú-las' pa-u-tí-na pra-va-dóf

    Sobre nuestras cabezas se extendía una telaraña de cables.

blank
милосе́рдие [mi-la-syér-di-ye] Sustantivo, neutro

misericordia, compasión, caridad

  • Царь прояви́л милосе́рдие и поми́ловал аресто́ванных.

    tsar' pra-i-víl mi-la-syér-di-ye i pa-mí-la-val a-ris-tó-van-nyj

    El zar mostró misericordia y perdonó a los arrestados.

  • В ми́ре остаётся всё ме́ньше добра́ и милосе́рдия.

    v mí-rye as-ta-yó-tsa fsyo myén'-she dab-rá i mi-la-syér-di-ya

    Hay cada vez menos amabilidad y misericordia en el mundo.