Sentiments et émotions en russe

Vocabulaire russe sur le thème des sentiments et émotions. Abonnez-vous et apprenez un nouveau mot russe ou une phrase avec deux exemples et audio tous les jours!

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

не́рвный [nyérv-nyî] Adjectif

nerveux; neural

  • Она́ с трудо́м сдержа́ла не́рвный смешо́к.

    a-ná s trou-dóm sdir-já-la nyérv-nyî smi-chók

    Elle eut du mal à retenir un rire nerveux.

  • Головно́й и спинно́й мозг формиру́ют центра́льную не́рвную систе́му челове́ка.

    ga-lav-nóî i spin-nóî mozk far-mi-roú-yut tsint-rál'-nou-yu nyérv-nou-yu sis-tyé-mou tchi-la-vyé-ka

    Le cerveau et la moelle épinière forment le système nerveux central humain.

блаже́нство [bla-jénst-va] Nom, neutre

bonheur, béatitude, félicité

  • По те́лу разлило́сь блаже́нство от горя́чего напи́тка.

    pa tyé-lou raz-li-lós' bla-jénst-va at ga-ryá-tchi-va na-pít-ka

    Le bonheur de la boisson chaude s'est répandu dans tout mon corps.

  • День за днём проводи́ла она́ в блаже́нстве, и ка́ждый из э́тих дней был столь же прекра́сен, как и предыду́щий.

    dyen' za dnyom pra-va-dí-la a-ná v blá-jénst-vye, i káj-dyî iz é-tih dnyeî byl stol' je pri-krá-sin kak i pri-dy-doú-schiî

    Jour après jour, elle passait dans le bonheur, et chacun de ces jours était aussi merveilleux que le précédent.

чу́вство [tchoúst-va] Nom, neutre

sentiment

  • Её ду́шу переполня́ло тёплое чу́вство благода́рности.

    ye-yó doú-chou pi-ri-pal-nyá-la tyóp-la-ye tchoúst-va bla-ga-dár-nas-ti

    Son âme était remplie d'un chaleureux sentiment de gratitude.

  • С чу́вством вы́полненного до́лга он смотре́л на результа́т проде́ланной рабо́ты.

    s tchoúst-vam vy-pal-nin-na-va dól-ga on smat-ryél na ri-zoul'-tat pra-dyé-lan-naî ra-bó-ty

    Avec un sentiment d'accomplissement, il regardait le résultat du travail accompli.

безмяте́жность [biz-mi-tyéj-nast'] Nom, imperfectif

sérénité

  • И́здавна цари́вшая здесь безмяте́жность каза́лась ве́чной и незы́блемой.

    íz-dav-na tsa-ríf-cha-a zdyes' biz-mi-tyéj-nast' ka-zá-las' vyétch-naî i ni-zýb-li-maî

    La sérénité qui a longtemps régné ici semblait éternelle et inébranlable.

  • Бо́льше всего́ в жи́зни ей не хвата́ло моме́нтов споко́йствия и безмяте́жности.

    ból'-che fsi-vó v jíz-ni yeî nye hva-tá-la ma-myén-taf spa-kóîst-vi-ya i biz-mi-tyéj-nas-ti

    Plus que tout dans sa vie, elle a manqué des moments de calme et de sérénité.

удивля́ть [ou-div-lyát'] Verbe, imperfectif. Perfectif - удиви́ть

surprendre, étonner

  • Мла́дшая сестра́ поро́й весьма́ её удивля́ла.

    mlát-cha-ya sis-trá pa-róî vis'-má ye-yó ou-div-lýa-la

    Sa sœur cadette la surprenait parfois beaucoup.

  • Че́стно говоря́, меня́ така́я ситуа́ция о́чень си́льно удивля́ет и расстра́ивает.

    tchyés-na ga-va-ryá, mi-nyá ta-ká-ya si-tou-á-tsi-ya síl'-na ou-div-lýa-it i ras-trá-i-va-it

    Pour être honnête, cette situation me surprend vraiment et me bouleverse.

ску́ка [skoú-ka] Nom, féminin

ennui

  • Её краси́вое лицо́ выража́ло вселе́нскую ску́ку.

    ye-yó kra-sí-va-ye li-tsó vy-ra-já-la fsi-lyéns-kou-yu skoú-kou

    Son beau visage exprimait l'ennui universel.

  • О́чень ча́сто ску́ка возника́ет от пережива́ния пустоты́ в жи́зни и ничегонеде́лания.

    ó-tchin' tchás-ta skoú-ka vaz-ni-ká-it at pi-ri-ji-vá-ni-ya pous-ta-tý v jíz-ni i ni-tchi-vó-ni-dyé-la-ni-ya

    Très souvent, l'ennui vient du fait de ressentir le vide dans la vie et de ne rien avoir à faire.

стесня́ться [stis-nyá-tsa] Verbe, imperfectif. Perfectif - постесня́ться

se gêner, être timide

  • Она́ стесня́лась выступа́ть на пу́блике.

    a-ná stis-nyá-las' vys-tou-pát' na poúb-li-kye

    Elle était gênée de parler en public.

  • Он никогда́ не стесня́лся выска́зывать вслух своё мне́ние и не скрыва́л свои́х убежде́ний.

    on ni-kag-dá nye stis-nyál-sya vy-ská-zy-vat' fslouh sva-yó mnyé-ni i nye skry-vál sva-íh ou-bij-dyé-niî

    Il n'a jamais hésité à exprimer son opinion et n'a pas caché ses convictions.

гнев [gnyef] Nom, masculin

colère, rage, exaspération, irritation

  • Его́ лицо́ искази́лось в поры́ве гне́ва.

    ye-vó li-tsó is-ka-zí-las' f pa-rý-vye gnyé-va

    Son visage se tordit dans un accès de colère.

  • Иногда́ в гне́ве лю́ди говоря́т ве́щи, кото́рые на са́мом де́ле не ду́мают.

    i-nag-dá v gnyé-vye lyoú-di ga-va-ryát vyé-schi, ka-tó-ry-ye na sá-mam dye-lye nye doú-ma-yut

    Parfois, dans la colère, les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas vraiment.

изныва́ть [iz-ny-vát'] Verbe, imperfectif. Perfectif - изны́ть

souffrir, languir; n'en pouvoir plus

  • Всё его́ те́ло изныва́ло от вчера́шней непривы́чной нагру́зки.

    fsyo ye-vó tyé-la iz-ny-vá-la at ftchi-rách-nyeî ni-pri-výtch-naî nag-roús-ki

    Tout son corps était fatigué à cause de la charge inhabituelle de travail d'hier.

  • Мы изныва́ли от ску́ки.

    my iz-ny-vá-li at skoú-ki

    Nous nous sommes ennuyés à mourir.

замеша́тельство [za-mi-chá-tíl'st-vo] Nom, neutre

confusion, trouble, embarras

  • Представи́тель власте́й в по́лном замеша́тельстве вы́шел из за́ла.

    prit-sta-ví-tyel' vlas-tyéî f pól-nam za-mi-chá-til'st-vye vý-chel iz zá-la

    Le représentant des autorités a quitté la salle dans une confusion totale.

  • Воспо́льзовавшись всео́бщим замеша́тельством, престу́пник раствори́лся в толпе́.

    vas-pól'-za-vaf-chis' vsi-óp-schim za-mi-chá-til'st-vam, pris-toúp-nik ras-tva-ríl-sya f tal'-pye

    Profitant de la confusion générale, le criminel disparut dans la foule.