Emotions in Russian

Learn Russian words and phrases describing people’s feelings and emotions.

For more intermediate and advanced Russian practice check out Very Much Russian podcast.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

не́рвный [nyérv-nyî] Adjective

nervous; neural

  • Она́ с трудо́м сдержа́ла не́рвный смешо́к.

    a-ná s tru-dóm sdeer-zhá-la nyérv-nyî smee-shók

    She suppressed a nervous laugh with difficulty.

  • Головно́й и спинно́й мозг формиру́ют центра́льную не́рвную систе́му челове́ка.

    ga-lav-nóî ee speen-nóî mozk far-mee-rú-yut tseent-rál'-nu-yu nyérv-nu-yu sees-tyé-mu chee-la-vyé-ka

    The brain and spinal cord form the human central nervous system.

блаже́нство [bla-zhénst-va] Noun, neuter

bliss, beatitude, felicity

  • По те́лу разлило́сь блаже́нство от горя́чего напи́тка.

    pa tyé-lu raz-lee-lós' bla-zhénst-va at ga-ryá-chee-va na-péet-ka

    Bliss from the hot drink spread through the body.

  • День за днём проводи́ла она́ в блаже́нстве, и ка́ждый из э́тих дней был столь же прекра́сен, как и предыду́щий.

    dyen' za dnyom pra-va-dée-la a-ná v blá-zhénst-vye, ee kázh-dyî eez é-teeh dnyeî byl stol' zhe pree-krá-seen kak ee pree-dy-dú-scheeî

    Day after day she spent in bliss, and each of these days was as wonderful as the previous one.

чу́вство [chúst-va] Noun, neuter

feeling

  • Её ду́шу переполня́ло тёплое чу́вство благода́рности.

    ye-yó dú-shu pee-ree-pal-nyá-la tyóp-la-ye chúst-va bla-ga-dár-nas-tee

    A warm feeling of gratitude filled her soul.

  • С чу́вством вы́полненного до́лга он смотре́л на результа́т проде́ланной рабо́ты.

    s chúst-vam vy-pal-neen-na-va dól-ga on smat-ryél na ree-zul'-tat pra-dyé-lan-naî ra-bó-ty

    With a sense of accomplishment, he was looking at the result of the work done.

безмяте́жность [beez-mee-tyézh-nast'] Noun, imperfective

insouciance, placidity, serenity

  • И́здавна цари́вшая здесь безмяте́жность каза́лась ве́чной и незы́блемой.

    éez-dav-na tsa-réef-sha-a zdyes' beez-mee-tyézh-nast' ka-zá-las' vyéch-naî ee nee-zýb-lee-maî

    The serenity that has long reigned here seemed eternal and unshakable.

  • Бо́льше всего́ в жи́зни ей не хвата́ло моме́нтов споко́йствия и безмяте́жности.

    ból'-she fsee-vó v zhéez-nee yeî nye hva-tá-la ma-myén-taf spa-kóîst-vee-ya ee beez-mee-tyézh-nas-tee

    More than anything in her life, she missed moments of calm and serenity.

удивля́ть [u-deev-lyát'] Verb, imperfective. Perfective - удиви́ть

to surprise, to astonish, to amaze

  • Мла́дшая сестра́ поро́й весьма́ её удивля́ла.

    mlát-sha-ya sees-trá pa-róî vees'-má ye-yó u-deev-lýa-la

    Her younger sister sometimes surprised her quite a lot.

  • Че́стно говоря́, меня́ така́я ситуа́ция о́чень си́льно удивля́ет и расстра́ивает.

    chyés-na ga-va-ryá, mee-nyá ta-ká-ya see-tu-á-tsee-ya séel'-na u-deev-lýa-eet ee ras-trá-ee-va-eet

    To be honest, this situation really surprises and upsets me.

ску́ка [skú-ka] Noun, feminine

boredom

  • Её краси́вое лицо́ выража́ло вселе́нскую ску́ку.

    ye-yó kra-sée-va-ye lee-tsó vy-ra-zhá-la fsee-lyéns-ku-yu skú-ku

    Her beautiful face expressed universal boredom.

  • О́чень ча́сто ску́ка возника́ет от пережива́ния пустоты́ в жи́зни и ничегонеде́лания.

    ó-cheen' chás-ta skú-ka vaz-nee-ká-eet at pee-ree-zhee-vá-nee-ya pus-ta-tý v zhéez-nee ee nee-chee-vó-nee-dyé-la-nee-ya

    Very often, boredom arises from experiencing emptiness in life and having nothing to do.

стесня́ться [stees-nyá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - постесня́ться

to feel / be shy / self-conscious / embarrassed; to hesitate

  • Она́ стесня́лась выступа́ть на пу́блике.

    a-ná stees-nyá-las' vys-tu-pát' na púb-lee-kye

    She was shy speaking in public.

  • Он никогда́ не стесня́лся выска́зывать вслух своё мне́ние и не скрыва́л свои́х убежде́ний.

    on nee-kag-dá nye stees-nyál-sya vy-ská-zy-vat' fsluh sva-yó mnyé-nee ee nye skry-vál sva-éeh u-beezh-dyé-neeî

    He never hesitated to speak his mind and did not hide his convictions.

гнев [gnyef] Noun, masculine

anger, rage, exasperation, irritation

  • Его́ лицо́ искази́лось в поры́ве гне́ва.

    ye-vó lee-tsó ees-ka-zée-las' f pa-rý-vye gnyé-va

    His face contorted in a fit of anger.

  • Иногда́ в гне́ве лю́ди говоря́т ве́щи, кото́рые на са́мом де́ле не ду́мают.

    ee-nag-dá v gnyé-vye lyú-dee ga-va-ryát vyé-schee, ka-tó-ry-ye na sá-mam dye-lye nye dú-ma-yut

    Sometimes in anger people say things they don't really mean (think).

изныва́ть [eez-ny-vát'] Verb, imperfective. Perfective - изны́ть

to languish, to pine, to die of, to be wearied

  • Всё его́ те́ло изныва́ло от вчера́шней непривы́чной нагру́зки.

    fsyo ye-vó tyé-la eez-ny-vá-la at fchee-rásh-nyeî nee-pree-vých-naî nag-rús-kee

    His whole body was tired from yesterday's unusual workload.

  • Мы изныва́ли от ску́ки.

    my eez-ny-vá-lee at skú-kee

    We were bored to death.

замеша́тельство [za-mee-shá-téel'st-vo] Noun, neuter

confusion, embarrassment

  • Представи́тель власте́й в по́лном замеша́тельстве вы́шел из за́ла.

    preet-sta-vée-tyel' vlas-tyéî f pól-nam za-mee-shá-teel'st-vye vý-shel eez zá-la

    The representative of the authorities left the hall in complete confusion.

  • Воспо́льзовавшись всео́бщим замеша́тельством, престу́пник раствори́лся в толпе́.

    vas-pól'-za-vaf-shees' vsee-óp-scheem za-mee-shá-teel'st-vam, prees-túp-neek ras-tva-réel-sya f tal'-pye

    Having taken advantage of the general confusion, the criminal disappeared into the crowd.

1 / 9