Russe intermédiaire

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

шири́нка [chi-rín-ka] Nom, féminin

braguette

  • У тебя́ шири́нка расстёгнута.

    ou ti-biá chi-rín-ka ras-tióg-nou-ta

    Ta braguette est ouverte.

  • Застегни́ шири́нку.

    zas-tig-ní chi-rín-kou

    Ferme ta braguette.

па́льчики обли́жешь [pál'-tchi-ki ab-lí-jech] Phrase

c'est délicieux, a se lécher les doigts

  • Кака́я вкусня́тина, про́сто па́льчики обли́жешь!

    ka-ká-ia vkous-niá-ti-na, prós-ta pál'-tchi-ki ab-lí-jech

    C’est tellement délicieux, à s'en lécher les doigts !

  • Моя́ ма́ма гото́вит так, что па́льчики обли́жешь!

    ma-iá má-ma ga-tó-vit tak, tchto pál'-tchi-ki ab-li-jech

    Ma mère cuisine très bien, à s'en lécher les doigts !

так де́ло не пойдёт [tak dié-la nie paî-diót] Phrase

ça ne va pas; de cette façon, nous n'irons pas loin

  • Ну нет, так де́ло не пойдёт!

    nou niet, tak dié-la nie paî-diót

    Eh bien non, ça ne va pas le faire !

  • Посмотре́в на э́тот барда́к, она́ реши́ла, что так де́ло не пойдёт и приняла́сь за убо́рку.

    pas-mat-riéf na é-tat bar-dák, a-ná ri-chí-la tchto tak dié-la nie paî-diót i pri-ni-lás' za ou-bór-kou

    Après avoir regardé ce désordre, elle a décidé que cela n’allait pas et a commencé à nettoyer.

про запа́с [pro za-pás] Phrase

en stock, en reserve, pour utilisation future

  • Купи́ хле́ба про запа́с, ма́ло ли, го́сти приду́т.

    kou-pí hlié-ba pra za-pás, má-la li gós-ti pri-doút

    Achete du pain en réserve, au cas ou quelqu'un viendra.

  • Я взяла́ две шту́ки - одну́ на сейча́с и одну́ про запа́с.

    ia vzi-lá dvie chtoú-ki, ad-noú na siî-tchás i ad-noú pra za-pás

    J'ai pris deux morceaux - un pour l'instant et un en réserve.

не пода́ть ви́ду [nie pa-dát' ví-dou] Phrase

cacher son état ou ses émotions

  • Она́ поняла́, что её обма́нывают, но не подала́ ви́ду.

    a-ná pa-ni-lá, tchto ie-ió ab-má-ny-va-ut, no nie pa-da-lá ví-dou

    Elle a réalisé qu'elle était trompée, mais elle ne l'a pas montrée.

  • Он узна́л меня́, но не пода́л ви́ду.

    on ouz-nál mi-niá, no nie pó-dal ví-dou

    Il m'a reconnu, mais ne l'a pas montré.

переезжа́ть [pie-rie-iez-ját'] Verbe, imperfectif. Perfectif - перее́хать

déménager

  • Че́рез ме́сяц мы переезжа́ем в друго́й го́род.

    tché-riez mié-sits my pie-rie-iez-já-im v drou-góî gó-rat

    Dans un mois, nous déménageons dans une autre ville.

  • Вы переезжа́ете? Куда́?

    vy pie-rie-iez-já-i-tie? kou-dá?

    Déménagez-vous ? Où ?

обно́вка [ab-nóf-ka] Nom, féminin

nouvelle tenue ou acquisition

  • Ну́-ка, приме́рь обно́вку!

    nou-ka, pri-miér' ab-nóf-kou

    Vas-y, essaye ton nouveau vêtement !

  • Покажи́ обно́вку! Где купи́ли?

    pa-ka-jí ab-nóf-kou! gdie kou-pí-li?

    Montre-moi ton nouveau vêtement ! Où l'avez-vous acheté ?

стира́льный порошо́к [sti-rál'-nyî pa-ra-chók] Phrase

détergent, lessive

  • Э́то стира́льный порошо́к для бе́лых веще́й, нам ну́жен для цветны́х.

    é-ta sti-rál'-nyî pa-ra-chók dlia bié-lyh vi-schiéî, nam noú-jen dlia tsviet-nýh

    Ceci est une poudre à laver pour les vetements blancs, nous avons besoin d’une poudre pour les couleurs.

  • Где у вас продаётся стира́льный порошо́к?

    gdie ou vas pra-da-ió-tsa sti-rál'-nyî pa-ra-chók

    Où vendez-vous la poudre à laver ?

назло́ [naz-ló] Adverbe

par pure méchanceté, par mécontentement

  • Почему́ ты всегда́ всё де́лаешь назло́?

    pa-tchi-moú ty vsig-dá fsio dié-la-ich naz-ló

    Pourquoi fais-tu toujours tout pour contrarier ?

  • Как назло́, как то́лько мы вы́шли из до́ма, на́чался си́льный ли́вень.

    kak naz-ló, kak tól'-ka my vých-li iz dó-ma, na-tchil-siá síl'-nyî lí-vien'

    Comme si pour nous agacer, dès que nous avons quitté la maison, une lourde averse a commencé.

розе́тка [ra-ziét-ka] Nom, féminin

prise, prise murale

  • В э́той ко́мнате есть розе́тки?

    v é-taî kóm-na-tie iest' ra-ziét-ki

    Y a-t-il une prise dans cette pièce ?

  • Воткни́, пожа́луйста, ви́лку в розе́тку.

    vatk-ní, pa-já-lous-ta, víl-kou v ra-ziét-kou

    Met la fiche dans la prise, s'il te plaît.