Les choses qui nous entourent en russe

Apprenez les noms russes des choses qui nous entourent.

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

скаме́йка [ska-myéî-ka] Nom, féminin

banc

  • Весь матч он провёл на скаме́йке запасны́х.

    vyes' mattch on pra-vyól na ska-myéî-kye za-pas-nýh

    Il a passé tout le match sur le banc.

  • Мы присели́ на ближа́йшую скаме́йку.

    my pri-syé-li na bli-jáî-chou-yu ska-myéî-kou

    Nous nous sommes assis sur le banc le plus proche.

открыва́лка [at-kry-vál-ka] Nom, féminin

ouvre-bouteille(s)

  • Э́тот га́джет совмеща́ет в себе́ фу́нкции открыва́лки, што́пора и складно́го ножа́.

    é-tat gád-jet sav-mi-schá-it f si-byé foúnk-tsi-i at-kry-vál-ki, chtó-pa-ra i sklád-nó-va na-já

    Ce gadget combine les fonctions d'un ouvre-bouteille, d'un tire-bouchon et d'un couteau pliant.

  • Он крути́л в рука́х механи́ческую открыва́лку, очеви́дно не понима́я, как е́ю по́льзоваться.

    on-krou-tíl v rou-káh mi-ha-ní-tchis-kou-yu at-kry-vál-kou, a-tchi-víd-na nye pa-ni-má-ya, kak yé-yu pól'-za-va-tsa

    Il faisait tournoyer un ouvre-boite mécanique dans ses mains, ne comprenant visiblement pas comment l'utiliser.

небоскрёб [nye-ba-skryop] Nom, masculin

gratte-ciel

  • С кры́ши небоскрёба тротуа́ры мо́жно различи́ть с больши́м трудо́м.

    s krý-chi ni-ba-skryó-ba tra-tou-a-ry mój-na raz-li-tchít' s bal'-chím tou-dóm

    Du toit d'un gratte-ciel, les trottoirs se distinguent très difficilement.

  • Небоскрёбов в Санкт-Петербу́рге практи́чески нет.

    ni-ba-skryó-baf f pi-tir-boúr-gye prak-tí-tchis-ki nyet

    Il n'y a pratiquement pas de gratte-ciel à Saint-Pétersbourg.

я́корь [yá-kar'] Nom

ancre

  • Кора́бль бесшу́мно вошёл в зали́в и с наступле́нием но́чи бро́сил я́корь.

    ka-rábl' bis-choúm-na va-chól v za-lif i s nas-tou-plyé-ni-yem nó-tchi bró-sil yá-kar'

    Le navire entra silencieusement dans la baie et avec le début de la nuit jeta l'ancre.

  • Рыба́цкое су́дно стоя́ло на я́коре где́-то в со́тне ме́тров от бу́хты.

    ry-báts-ka-ye soúd-na sta-yá-la na yá-ka-rye gdyé-ta f sót-nye myét-raf at boúh-ty

    Le bateau de pêche était ancré à une centaine de mètres de la baie.

лову́шка [la-voúch-ka] Nom, féminin

piège

  • Э́то мо́жет быть лову́шкой.

    é-ta mó-jit byt' la-voúch-kaî

    Cela pourrait être un piège.

  • Вы́браться из лову́шки всегда́ сложне́е, чем попа́сть в неё.

    výb-ra-tsa iz la-voúch-ki fsig-dá slaj-nyé-yi, tchyem pa-pást' v ni-yó

    Sortir d'un piège est toujours plus difficile que d'y tomber.

тре́щина [tryé-schi-na] Nom, féminin

crevasse, fissure, brisure, fêlure, lézarde, gerçure, craquelure, fendille

  • Сте́ны зда́ния бы́ли покры́ты глубо́кими тре́щинами.

    styé-ny zdá-ni-ya bý-li pa-krý-ty glou-bó-ki-mi tryé-schi-na-mi

    Les murs du bâtiment étaient couverts de fissures profondes.

  • От уда́ра по стеклу́ поползли́ тре́щины.

    at ou-dá-ra pa stik-loú pa-palz-lí tryé-schi-ny

    Des fissures sont apparues à cause de l'impact sur le verre.

кофемо́лка [ka-fi-mól-ka] Nom, féminin

moulin à café

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    choum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fi-mól-ki i zá-pah kó-fye pri-da-vá-li kvar-tí-rye a-schou-schyé-ni-ye na-lá-jin-na-va bý-ta

    Le bruit d'un moulin à café en marche et l'odeur du café donnaient à l'appartement un sentiment de vie bien établi.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-cha ka-fi-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsi-vó pá-rou myé-sya-tsef, pri-ka-zá-la dól-ga jit'

    Notre moulin à café, commandé il n’y a que quelques mois, ne fonctionne plus..

скворечник [skva-ryétch-nik] Nom, masculin

nichoir

  • Разве́сьте скворе́чники, что́бы привле́чь в сад птиц, пита́ющихся насеко́мыми.

    raz-vyés'-tye skva-ryétch-ni-ki, tchtó-by priv-lyétch' f sat ptits, pi-tá-yu-schih-sya na-si-kó-my-mi

    Suspendez des nichoirs pour attirer les oiseaux insectivores dans le jardin.

  • Нере́дко бе́лки приспоса́бливают для жилья́ пусту́ющие скворе́чники.

    ni-ryét-ka byél-ki pri-spa-sáb-li-va-yut dlya jil'-ya pous-toú-yu-schi-ye skva-ryétch-ni-ki

    Souvent, les écureuils adaptent des nichoirs vides pour se loger.

коля́ска [ka-lyás-ka] Nom, féminin

calèche, poussette, landau; side-car

  • Коля́ску мы в доро́гу не взя́ли, так что таска́ть малыша́ приходи́лось на себе́.

    ka-lyás-kou my v da-ró-gou nye vzyá-li, tak tchto tas-kát' ma-ly-chá pri-ha-dí-las' na si-byé

    Nous n'avons pas pris de poussette sur la route, nous avons donc dû porter le bébé nous-mêmes.

  • У моего́ де́да был мотоци́кл с коля́ской.

    ou ma-i-vó dye-da byl ma-ta-tsíkl s ka-lyás-kaî

    Mon grand-père avait une moto avec un side-car.

коло́дец [ka-ló-dyets] Nom, masculin

puits

  • Недалеко́ от кра́йнего до́ма находи́лся ста́рый коло́дец.

    ni-da-li-kó at kráî-ni-va dó-ma ha-ha-díl-sya stá-ryî ka-ló-dets

    Non loin de la dernière maison se trouvait un vieux puits.

  • На́йденная в коло́дце вода́ оказа́лась неприго́дной для питья́.

    náî-din-ná-ya f ka-lót-tse va-dá a-ka-zá-las' ni-pri-gód-naî dlya pit'-ya

    L'eau trouvée dans le puits n'était pas potable.