Cosas que nos rodean en ruso

Aprenda los nombres rusos de las cosas que nos rodean.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

скаме́йка [ska-myéî-ka] Sustantivo, femenino

banco

  • Весь матч он провёл на скаме́йке запасны́х.

    vyes' match on pra-vyól na ska-myéî-kye za-pas-nýj

    Pasó todo el partido en el banquillo.

  • Мы присели́ на ближа́йшую скаме́йку.

    my pri-syé-li na bli-zháî-shu-yu ska-myéî-ku

    Nos sentamos en un banco cercano.

открыва́лка [at-kry-vál-ka] Sustantivo, femenino

abridor; abrelatas

  • Э́тот га́джет совмеща́ет в себе́ фу́нкции открыва́лки, што́пора и складно́го ножа́.

    é-tat gád-zhet sav-mi-schá-it f si-byé fúnk-tsi-i at-kry-vál-ki, shtó-pa-ra i sklád-nó-va na-zhá

    Este gadget combina las funciones de un abridor, un sacacorchos y una navaja.

  • Он крути́л в рука́х механи́ческую открыва́лку, очеви́дно не понима́я, как е́ю по́льзоваться.

    on-kru-tíl v ru-káj mi-ja-ní-chis-ku-yu at-kry-vál-ku, a-chi-víd-na nye pa-ni-má-ya, kak yé-yu pól'-za-va-tsa

    Jugueteó con un abridor mecánico en sus manos, obviamente sin entender cómo usarlo.

небоскрёб [nye-ba-skryop] Sustantivo, masculino

rascacielos

  • С кры́ши небоскрёба тротуа́ры мо́жно различи́ть с больши́м трудо́м.

    s krý-shi ni-ba-skryó-ba tra-tu-a-ry mózh-na raz-li-chít' s bal'-shím tu-dóm

    Desde la azotea de un rascacielos se distinguen con gran dificultad las aceras.

  • Небоскрёбов в Санкт-Петербу́рге практи́чески нет.

    ni-ba-skryó-baf f pi-tir-búr-gye prak-tí-chis-ki nyet

    Prácticamente no hay rascacielos en San Petersburgo.

я́корь [yá-kar'] Sustantivo

ancla

  • Кора́бль бесшу́мно вошёл в зали́в и с наступле́нием но́чи бро́сил я́корь.

    ka-rábl' bis-shúm-na va-shól v za-lif i s nas-tu-plyé-ni-yem nó-chi bró-sil yá-kar'

    El barco entró en silencio en la bahía y con el inicio de la noche echó el ancla.

  • Рыба́цкое су́дно стоя́ло на я́коре где́-то в со́тне ме́тров от бу́хты.

    ry-báts-ka-ye súd-na sta-yá-la na yá-ka-rye gdyé-ta f sót-nye myét-raf at búj-ty

    El pesquero estaba anclado a unos cien metros de la ensenada.

лову́шка [la-vúsh-ka] Sustantivo, femenino

trampa

  • Э́то мо́жет быть лову́шкой.

    é-ta mó-zhit byt' la-vúsh-kaî

    Esto podría ser una trampa.

  • Вы́браться из лову́шки всегда́ сложне́е, чем попа́сть в неё.

    výb-ra-tsa iz la-vúsh-ki fsig-dá slazh-nyé-yi, chyem pa-pást' v ni-yó

    Salir de una trampa siempre es más difícil que caer en ella.

тре́щина [tryé-schi-na] Sustantivo, femenino

grieta; fisura; ruptura, escisión

  • Сте́ны зда́ния бы́ли покры́ты глубо́кими тре́щинами.

    styé-ny zdá-ni-ya bý-li pa-krý-ty glu-bó-ki-mi tryé-schi-na-mi

    Las paredes del edificio estaban cubiertas de profundas grietas.

  • От уда́ра по стеклу́ поползли́ тре́щины.

    at u-dá-ra pa stik-lú pa-palz-lí tryé-schi-ny

    Aparecieron grietas en el cristal por el golpe.

кофемо́лка [ka-fi-mól-ka] Sustantivo, femenino

molinillo de cafe

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    shum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fi-mól-ki i zá-paj kó-fye pri-da-vá-li kvar-tí-rye a-schu-schyé-ni-ye na-lá-zhin-na-va bý-ta

    El ruido de un molinillo de café en funcionamiento y el olor a café le dieron al apartamento una sensación de vida bien establecida.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-sha ka-fi-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsi-vó pá-ru myé-sya-tsef, pri-ka-zá-la dól-ga zhit'

    Nuestro molinillo de café, después de haber funcionado solo un par de meses, se ha roto.

скворечник [skva-ryéch-nik] Sustantivo, masculino

casita para pájaros

  • Разве́сьте скворе́чники, что́бы привле́чь в сад птиц, пита́ющихся насеко́мыми.

    raz-vyés'-tye skva-ryéch-ni-ki, chtó-by priv-lyéch' f sat ptits, pi-tá-yu-schij-sya na-si-kó-my-mi

    Cuelgue casas para pájaros para atraer al jardín a pájaros que se alimentan de insectos.

  • Нере́дко бе́лки приспоса́бливают для жилья́ пусту́ющие скворе́чники.

    ni-ryét-ka byél-ki pri-spa-sáb-li-va-yut dlya zhil'-ya pus-tú-yu-schi-ye skva-ryéch-ni-ki

    A menudo, las ardillas adaptan casas para pájaros vacías como vivienda.

коля́ска [ka-lyás-ka] Sustantivo, femenino

carretela, cochecito; sidecar

  • Коля́ску мы в доро́гу не взя́ли, так что таска́ть малыша́ приходи́лось на себе́.

    ka-lyás-ku my v da-ró-gu nye vzyá-li, tak chto tas-kát' ma-ly-shá pri-ja-dí-las' na si-byé

    No hemos traído el cochecito con nosotros, así que tuvimos que llevar al bebé nosotros mismos.

  • У моего́ де́да был мотоци́кл с коля́ской.

    u ma-i-vó dye-da byl ma-ta-tsíkl s ka-lyás-kaî

    Mi abuelo tenía una moto con sidecar.

коло́дец [ka-ló-dyets] Sustantivo, masculino

pozo

  • Недалеко́ от кра́йнего до́ма находи́лся ста́рый коло́дец.

    ni-da-li-kó at kráî-ni-va dó-ma ja-ja-díl-sya stá-ryî ka-ló-dets

    No muy lejos de la última casa había un viejo pozo.

  • На́йденная в коло́дце вода́ оказа́лась неприго́дной для питья́.

    náî-din-ná-ya f ka-lót-tse va-dá a-ka-zá-las' ni-pri-gód-naî dlya pit'-ya

    El agua encontrada en el pozo no era potable.