Things around us in Russian

Learn Russian names of the things around us.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

подста́вка [pat-stáf-ka] Noun, feminine

support, prop, stay, rest, stand; saucer; pedestal

  • Статья́ расска́зывает, как сде́лать подста́вку для телефо́на из подру́чных средств.

    stat'-yá ras-ká-zy-vaa-eet, kak sdyé-lat' pat-stáf-ku dlya tee-lee-fó-na ees pad-rúch-nyh sryétstv

    The article tells how to make a phone stand from improvised means.

  • Непра́вильная устано́вка подста́вки мо́жет привести́ к паде́нию телеви́зора.

    nee-prá-veel'-na-ya us-ta-nóf-ka pat-stáf-kee mó-zheet pree-vees-tée k pa-dyé-nee-yu tee-lee-vée-za-ra

    Improper installation of the stand may cause the TV to fall.

скаме́йка [ska-myéî-ka] Noun, feminine

bench

  • Весь матч он провёл на скаме́йке запасны́х.

    vyes' match on pra-vyól na ska-myéî-kye za-pas-nýh

    He spent the entire match on the bench.

  • Мы присели́ на ближа́йшую скаме́йку.

    my pree-syé-lee na blee-zháî-shu-yu ska-myéî-ku

    We sat down on the nearest bench.

открыва́лка [at-kry-vál-ka] Noun, feminine

(bottle/can) opener

  • Э́тот га́джет совмеща́ет в себе́ фу́нкции открыва́лки, што́пора и складно́го ножа́.

    é-tat gád-zhet sav-mee-schá-eet f see-byé fúnk-tsee-ee at-kry-vál-kee, shtó-pa-ra ee sklád-nó-va na-zhá

    This gadget combines the functions of an opener, a corkscrew and a folding knife.

  • Он крути́л в рука́х механи́ческую открыва́лку, очеви́дно не понима́я, как е́ю по́льзоваться.

    on-kru-téel v ru-káh mee-ha-née-chees-ku-yu at-kry-vál-ku, a-chee-véed-na nye pa-nee-má-ya, kak yé-yu pól'-za-va-tsa

    He fiddled with a mechanical opener in his hands, obviously not understanding how to use it.

небоскрёб [nye-ba-skryop] Noun, masculine

skyscraper

  • С кры́ши небоскрёба тротуа́ры мо́жно различи́ть с больши́м трудо́м.

    s krý-shee nee-ba-skryó-ba tra-tu-a-ry mózh-na raz-lee-chéet' s bal'-shéem tu-dóm

    It is very difficult to distinguish sidewalks from the roof of a skyscraper.

  • Небоскрёбов в Санкт-Петербу́рге практи́чески нет.

    nee-ba-skryó-baf f pee-teer-búr-gye prak-tée-chees-kee nyet

    There are practically no skyscrapers in St. Petersburg.

я́корь [yá-kar'] Noun

anchor

  • Кора́бль бесшу́мно вошёл в зали́в и с наступле́нием но́чи бро́сил я́корь.

    ka-rábl' bees-shúm-na va-shól v za-leef ee s nas-tu-plyé-nee-yem nó-chee bró-seel yá-kar'

    The ship silently entered the bay and with the onset of night dropped anchor.

  • Рыба́цкое су́дно стоя́ло на я́коре где́-то в со́тне ме́тров от бу́хты.

    ry-báts-ka-ye súd-na sta-yá-la na yá-ka-rye gdyé-ta f sót-nye myét-raf at búh-ty

    The fishing boat was anchored about a hundred meters from the bay.

лову́шка [la-vúsh-ka] Noun, feminine

trap

  • Э́то мо́жет быть лову́шкой.

    é-ta mó-zheet byt' la-vúsh-kaî

    This could be a trap.

  • Вы́браться из лову́шки всегда́ сложне́е, чем попа́сть в неё.

    výb-ra-tsa eez la-vúsh-kee fseeg-dá slazh-nyé-yee, chyem pa-pást' v nee-yó

    Getting out of a trap is always harder than falling into it.

тре́щина [tryé-schee-na] Noun, feminine

crack, split; cleft, fissure; rift; fracture

  • Сте́ны зда́ния бы́ли покры́ты глубо́кими тре́щинами.

    styé-ny zdá-nee-ya bý-lee pa-krý-ty glu-bó-kee-mee tryé-schee-na-mee

    The walls of the building were covered with deep cracks.

  • От уда́ра по стеклу́ поползли́ тре́щины.

    at u-dá-ra pa steek-lú pa-palz-lée tryé-schee-ny

    Cracks crawled up the glass from the blow.

кофемо́лка [ka-fee-mól-ka] Noun, feminine

coffee-grinder

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    shum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fee-mól-kee ee zá-pah kó-fye pree-da-vá-lee kvar-tée-rye a-schu-schyé-nee-ye na-lá-zheen-na-va bý-ta

    The noise of a working coffee-grinder and the smell of coffee gave the apartment a sense of well-established life.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-sha ka-fee-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsee-vó pá-ru myé-sya-tsef, pree-ka-zá-la dól-ga zheet'

    Our coffee-grinder, having worked for only a couple of months, has broken.

скворечник [skva-ryéch-neek] Noun, masculine

birdhouse, starling-house

  • Разве́сьте скворе́чники, что́бы привле́чь в сад птиц, пита́ющихся насеко́мыми.

    raz-vyés'-tye skva-ryéch-nee-kee, chtó-by preev-lyéch' f sat pteets, pee-tá-yu-scheeh-sya na-see-kó-my-mee

    Hang birdhouses to attract insect-eating birds to the garden.

  • Нере́дко бе́лки приспоса́бливают для жилья́ пусту́ющие скворе́чники.

    nee-ryét-ka byél-kee pree-spa-sáb-lee-va-yut dlya zheel'-ya pus-tú-yu-schee-ye skva-ryéch-nee-kee

    Often, squirrels adapt empty birdhouses for housing.

коля́ска [ka-lyás-ka] Noun, feminine

carriage, sidecar, baby stroller

  • Коля́ску мы в доро́гу не взя́ли, так что таска́ть малыша́ приходи́лось на себе́.

    ka-lyás-ku my v da-ró-gu nye vzyá-lee, tak chto tas-kát' ma-ly-shá pree-ha-dée-las' na see-byé

    We did not take the stroller with us, so we had to carry the baby on ourselves.

  • У моего́ де́да был мотоци́кл с коля́ской.

    u ma-ee-vó dye-da byl ma-ta-tséekl s ka-lyás-kaî

    My grandfather had a motorcycle with a sidecar.

1 / 3