Relationships Russian vocabulary - Page 7

Learn Russian words and phrases describing the relationships between people.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

отлича́ться [at-lee-chá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - отличи́ться

to differ, to distinguish oneself; to be remarkable; (ironic) to cause a stir

  • С одно́й стороны́, лю́ди, как и живо́тные, облада́ют инсти́нктами, но с друго́й - рази́тельно отлича́ются от остальны́х представи́телей живо́тного ми́ра.

    s ad-nóî sta-ra-ny, lyú-dee, kak ee zhee-vót-ny-ye, ab-la-dá-yut een-stéenk-ta-me, no s dru-góî - ra-zée-teel'-na at-lee-chá-yu-tsa at as-tal'-nyh preet-sta-vée-tee-lyeî zhee-vót-na-va mée-ra

    On the one hand, people, like animals, have instincts, but on the other hand, they are strikingly different from the rest of the animal world.

  • Он никогда́ не отлича́лся осо́бой ще́дростью.

    on nee-kag-dá nye at-lee-chál-sya a-só-baî schyéd-rast'-yu

    He has never been particularly generous.

и́скренность [ées-kreen-nast'] Noun, feminine

sincerity, frankness, openness

  • И́скренность - э́то отсу́тствие противоре́чий между те́м, что челове́к говори́т, и тем, что он на са́мом де́ле хо́чет и́ли чу́вствует.

    ées-kreen-nast' - é-ta at-sútst-vee-ye pra-tee-va-ryé-cheeî myézh-du tyem, chto chee-la-vyék ga-va-réet, ee tyem, chto on na sá-mam dyé-lye hó-cheet ée-lee chúst-vu-yet

    Sincerity is the absence of contradictions between what a person says and what he really wants or feels.

  • Его́ простота́, ум, энтузиа́зм и глубо́кая и́скренность ока́зывали си́льное влия́ние на слу́шателей.

    ye-vó pras-ta-tá, um, en-tu-zee-ázm ee glu-bó-ka-ya ées-kreen-nast' a-ka-zy-va-lee séel'-na-ye vlee-yá-nee-ye na slú-sha-tee-lyeî

    His simplicity, intelligence, enthusiasm and deep sincerity had a strong influence on his listeners.

молва́ [mal-vá] Noun, feminine

rumor

  • По го́роду ходи́ла молва́, что в э́том до́ме во́дятся привиде́ния.

    pa gó-ra-du ha-dée-la mal-vá, chto v é-tam dó-mye vó-dya-tsa pree-vee-dyé-nee-ya

    There was a rumor going around town that the house was haunted.

  • Молва́ о чу́де распространи́лась по всей окру́ге.

    mal-vá a chú-dye ras-pras-tra-née-las' pa fsyeî ak-rú-gye

    Word of the miracle spread throughout the region.

уваже́ние [u-va-zhé-nee-ye] Noun, neuter

respect, esteem

  • Му́жество всегда́ вызыва́ет уваже́ние, да́же е́сли э́то му́жество врага́.

    mú-zhes-tva fseeg-dá vy-zy-vá-eet u-va-zhé-nee-ye, dá-zhe yés-lee é-ta mú-zhees-tva vra-gá

    Courage always commands respect, even if it is the courage of the enemy.

  • Они́ переста́ли ока́зывать уваже́ние ста́ршим и почита́ть пре́дков.

    a-née pee-rees-tá-lee a-ká-zy-vat' u-va-zhé-nee-ye stár-sheem ee pa-chee-tát' pryét-kaf

    They ceased to show respect to the elders and honor their ancestors.

надоеда́ть [na-da-ee-dát'] Verb, imperfective. Perfective - надое́сть

to bother, to pester, to bore, to molest, to annoy

  • Мне э́то начина́ет надоеда́ть!

    mnye é-ta na-chee-ná-eet na-da-ee-dát'

    I'm starting to get tired of this!

  • Мой дя́дя всегда́ надоеда́ет мне свои́ми обветша́лыми остро́тами.

    moî dyá-dya fseeg-dá na-da-ee-dá-eet mnye sva-ée-mee ab-veet-shá-ly-mee as-tró-ta-mee

    My uncle always annoys me with his dilapidated witticisms.

ока́зывать [a-ká-z-vat'] Verb, imperfective. Perfective - оказа́ть

to render, to show, to provide; to exert; to give, to offer

  • Кли́мат ока́зывает значи́тельное влия́ние на эконо́мику регио́на.

    klée-mat a-ká-zy-va-eet zna-chée-teel'-na-ye vlee-yá-nee-ya na e-ka-nó

    The climate has a significant impact on the economy of the region.

  • Ока́зывать друг дру́гу по́мощь и защи́ту бы́ло для них де́лом че́сти.

    a-ká-zy-vat' druk drú-gu pó-masch' ee za-schée-tu bý-la dlya neeh dyé-lam chyés-tee

    Helping and protecting each other was a matter of honor for them.

предупрежда́ть [pree-du-preezh-dát'] Verb, imperfective. Perfective - предупреди́ть

to give notice, to warn; to forestall, to anticipate; to avert, to prevent

  • Минздра́в предупрежда́ет: куре́ние опа́сно для ва́шего здоро́вья.

    meen-zdráf pree-du-preezh-dá-eet: ku-ryé-nee-ye a-pás-na dlya vá-shee-va zda-róv'-ya

    The Ministry of Health warns: smoking is dangerous for your health.

  • Здоро́вый о́браз жи́зни предупрежда́ет возникнове́ние большинства́ заболева́ний.

    zda-ró-vyî ób-ras zhéez-nee pree-du-preezh-dá-eet vaz-neek-na-vyé-nee-ye bal'-sheenst-vá za-ba-lee-vá-neeî

    A healthy lifestyle prevents the occurrence of most diseases.

вседозво́ленность [fsee-daz-vó-leen-nast'] Noun, feminine

permissiveness

  • Чу́вство вседозво́ленности – э́то ве́чная боле́знь чино́вников.

    chúst-va fsee-daz-vó-leen-nas-tee - é-ta vyéch-na-ya ba-lyézn' chee-nóv-nee-kaf

    The feeling of permissiveness is the eternal disease of officials.

  • Вседозво́ленность и потака́ние со́бственным сла́бостям они́ оши́бочно принима́ют за свобо́ду.

    fsee-daz-vó-leen-nast' ee pa-ta-ká-nee-ye sópst-veen-nym slá-bas-tyam a-née a-shée-bach-na pree-nee-má-yut za sva-bó-du

    They mistake permissiveness and self-indulgence for freedom.

пуга́ть [pu-gát'] Verb, imperfective. Perfective - напуга́ть

to frighten, to scare

  • Тру́дности не пуга́ли де́вушку, наоборо́т её любопы́тство то́лько возраста́ло.

    trúd-nas-tee nye pu-gá-lee dyé-vush-ku, na-a-ba-rót ye-yó lyu-ba-pýtst-va tól'-ka vaz-ras-tá-la

    Difficulties did not frighten the girl, on the contrary, her curiosity only increased.

  • Его́ безразли́чие пу́гало бо́льше любы́х эмо́ций.

    ye-vó beez-raz-lée-chee-ye pu-gá-la ból'-she lyu-býh e-mó-tseeî

    His indifference was more frightening than any emotion.

побежда́ть [pa-beezh-dát'] Verb, imperfective. Perfective - победи́ть

to win, to defeat; to overcome, to prevail, to master

  • В исто́рии, в отли́чие от ска́зок, добро́ побежда́ет далеко́ не всегда́.

    v ees-tó-ree-ee, v at-lée-chee-ye at ská-zak, dab-ró pa-beezh-dá-eet da-lee-ko nye fseeg-dá

    In history, unlike fairy tales, good does not always win.

  • Безопа́снее и вы́годнее побежда́ть врага́ благоразу́мием и иску́сством, не́жели си́лой ору́жия.

    bee-za-pás-nee-ye ee vý-gad-nee-ye pa-beezh-dát' vra-gá bla-ga-ra-zú-mee-yem ee ees-kúst-vam, nyé-zhee-lee sée-laî a-rú-zhee-ya

    It is safer and more beneficial to defeat the enemy by prudence and skill than by force of arms.