Cooking Russian vocabulary

Russian words and phrases related to cooking.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

ви́лка [véel-ka] Noun, feminine

fork; two-pin plug

  • Он воткну́л ви́лку в розе́тку, и зага́дочный прибо́р ти́хо зажжужал.

    on vatk-núl véek-ku v ra-zyét-ku, ee za-gá-dach-nyî pree-bór tée-ha za-zhuzh-zhál

    He plugged the plug into the socket, and the mysterious device started humming softly.

  • Она́ не́хотя ковыря́ла ви́лкой в таре́лке, не в си́лах проглоти́ть ни кусо́чка.

    a-ná nyé-ha-tya ka-vy-ryá-la véel-kaî f ta-ryél-kye, nye f sée-lah pra-gla-téet' nee ku-sóch-ka

    She reluctantly picked at her plate with a fork, unable to swallow a single bite.

поварёшка [pa-va-ryósh-ka] Noun, feminine

ladle (conversational)

  • Разлейте гото́вое горя́чее варе́нье в стерилизо́ванные ба́нки поварёшкой.

    raz-lyéî-tye ga-tó-va-ye ga-ryá-chye-ye va-ryén'-ye f stee-ree-lee-zó-van-ny-ye bán-kee pa-va-ryósh-kaî

    Pour the finished hot jam into sterilized jars with a ladle.

  • Она́ налила́ две поварёшки су́па в таре́лку и поста́вила её на стол.

    a-ná na-lee-lá dvye pa-va-ryósh-kee sú-pa f ta-ryél-ku ee pas-tá-vee-la ye-yó na stol

    She poured two ladles of soup into a plate and placed it on the table.

пригото́вить [pree-ga-tó-veet'] Verb, perfective. Imperfective - гото́вить

to prepare, to make ready; to cook

  • Я пригото́вила ры́бу на у́жин.

    ya pree-ga-tó-vee-la rý-bu na ú-zheen

    I cooked fish for dinner.

  • Мы пригото́вили ему́ сюрпри́з.

    my pree-ga-tó-vee-lee ye-mú syur-prées

    We prepared a surprise for him.

те́сто [tyés-ta] Noun, neuter

dough, pastry

  • Замеша́йте те́сто до получе́ния одноро́дной, пло́тной консисте́нции.

    za-mee-sháî-tye tyés-ta da pa-lu-chyé-nee-ya ad-na-ród-naî, plót-naî kan-sees-tén-tsee-ee

    Knead the dough until a homogeneous, dense consistency is obtained.

  • Проце́сс приготовле́ния слоёного те́ста мо́жет заня́ть не́сколько часо́в.

    pra-tsés pree-ga-tav-lyé-nee-ya sla-yó-na-va tyés-ta mó-zheet za-nyát' nyés-kal'-ka chee-sóf

    The process of preparing puff pastry can take several hours.

ре́зать [ryé-zat'] Verb, imperfective. Perfective - наре́зать, поре́зать

to cut

  • Ма́ма ре́зала петру́шку для сала́та.

    má-ma ryé-za-la pee-trúsh-ku dlya sa-lá-ta

    Mom was cutting parsley for salad.

  • Как избежа́ть слёз, когда́ ре́жешь лук?

    kak eez-bee-zhát' slyoz, kag-dá ryé-zheesh' luk

    How to avoid tears when cutting onions?

кофемо́лка [ka-fee-mól-ka] Noun, feminine

coffee-grinder

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    shum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fee-mól-kee ee zá-pah kó-fye pree-da-vá-lee kvar-tée-rye a-schu-schyé-nee-ye na-lá-zheen-na-va bý-ta

    The noise of a working coffee-grinder and the smell of coffee gave the apartment a sense of well-established life.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-sha ka-fee-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsee-vó pá-ru myé-sya-tsef, pree-ka-zá-la dól-ga zheet'

    Our coffee-grinder, having worked for only a couple of months, has broken.

гото́вить [ga-tó-veet'] Verb, imperfective. Perfective - пригото́вить, подгото́вить, загото́вить

to prepare, to make ready; to cook

  • Мой муж отли́чно гото́вит.

    moî mush at-léech-na ga-tó-veet

    My husband is a great cook.

  • Постоя́нное потака́ние малышу́ гото́вит по́чву для капри́зов и после́дующего манипули́рования взро́слыми чле́нами семьи́.

    pas-ta-yán-na-ye pa-ta-ká-nee-ye ma-ly-shú ga-tó-veet póch-vu dlya kap-rée-zaf ee pas-lyé-du-yu-schee-va ma-nee-pu-lée-ra-va-nee-ya chlyé-na-mee seem'-ee

    Constant connivance with the baby sets the stage for the whims and subsequent manipulation of adult family members.

жа́рить [zhá-reet'] Verb, imperfective. Perfective - пожа́рить

to fry, to roast, to grill; to burn, to scorch

  • Со́лнце жа́рило безжа́лостно.

    són-tse zhá-ree-la beez-zhá-las-na

    The sun scorched mercilessly.

  • Не́которые грибы́ мо́жно жа́рить в све́жем ви́де, други́е то́лько по́сле отва́ривания.

    nyé-ka-ta-ry-ye gree-bý mózh-na zhá-reet' f svyé-zhem vée-dye, dru-gée-ye tól'-ka pós-lye at-vá-ree-va-nee-ya

    Some mushrooms can be fried fresh, others only after boiling.

стака́н [sta-kán] Noun, masculine

glass

  • Мо́жно мне стака́н воды́, пожа́луйста?

    mózh-na mnye sta-kán va-dý, pa-zhá-lus-ta

    Can I have a glass of water, please?

  • В стака́не помеща́ется 200-250 миллили́тров воды́.

    f sta-ká-nye pa-mee-schá-ee-tsa dvyés-tee - dyés-tee peet'-dee-syát mee-lee-leet'raf va-dý

    A glass contains 200-250 milliliters of water.

туши́ть [tu-shéet'] Verb, imperfective. Perfective - стуши́ть, потуши́ть

(about a fire) to put out, to extinguish; (cooking) to braise, to stew

  • Туши́те о́вощи на ме́дленном огне́ в тече́ние двадцати́ мину́т.

    tu-shée-tye ó-va-schee na myéd-leen-nam ag-nyé v tee-chyé-nee dva-tsa-tée mee-nút

    Simmer the vegetables on low fire for twenty minutes.

  • Пожа́р в населённом до́ме туши́ли 70 пожа́рных.

    pa-zhár v na-see-lyón-nam dó-mye tu-shée-lee syém-dee-syat pa-zhár-nyh

    70 firefighters were extinguishing the fire in the inhabited house.

1 / 3