Work Russian vocabulary

Learn Russian words and phrases related to work.

Every words below comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details. Subscribe and learn new Russian words every day!

Learn with flashcards Other categories
blank
порабо́тать [pa-ra-bó-tat'] Verb, perfective. Imperfective - рабо́тать

to do some work, to put in some work

  • Я задержу́сь на час в о́фисе, на́до ещё порабо́тать.

    ya za-deer-zhús' na chas v ó-fee-sye, ná-da ye-schyo pa-ra-bó-tat'

    I’ll stay for another hour in the office, I have to do some more work.

  • Мы хорошо́ порабо́тали.

    my ha-ra-shó pa-ra-bó-ta-lee

    We did a good job.

blank
подраба́тывать [pad-ra-bá-ty-vat'] Verb, imperfective. Perfective - подрабо́тать

to earn additionally, to earn on the side

  • Будучи студе́нтом, она́ подраба́тывала, что́бы свести́ концы́ с конца́ми.

    bú-du-chee stu-dyén-tam, a-ná pad-ra-bá-ty-va-la. chtó-by sveest-ée kan-tsý s kan-tsá-mee

    As a student, she worked part time to make ends meet.

  • По выходны́м она́ подраба́тывает ня́ней.

    pa vy-had-ným a-ná pad-ra-bá-ty-va-eet nyá-nyeî

    On weekends, she (additionally) works as a baby sitter.

blank
бу́дни [búd-nee] Noun, plural

weekdays, working days

  • В бу́дни здесь посети́телей ма́ло.

    v búd-nee zdyes' pa-see-tée-tee-lyeî má-la

    There are few visitors here on weekdays.

  • Магази́н рабо́тает по бу́дням с 10-ти до 18-ти.

    ma-ga-zéen ra-bó-ta-eet pa búd-nyam s dee-see-tée da va-seem-ná-tsa-tee

    The store is open on weekdays from 10 to 18.

blank
командиро́вка [ka-man-dee-róf-ka] Noun, feminine

business trip, mission

  • Он ча́сто е́здит по командиро́вкам.

    on chás-ta yéz-deet pa ka-man-dee-róf-kam

    He often travels on business trips.

  • Его́ нет в о́фисе, он в командиро́вке в Ита́лии.

    ye-vó nyet v ó-fee-sye, on f ka-man-dee-róf-kye v ee-tá-lee-ee

    He is not in the office, he is on a business trip in Italy.

blank
корпорати́в [kar-pa-ra-téef] Noun, masculine

corporative party, office party

  • За́втра у нас корпорати́в по слу́чаю дня рожде́ния компа́нии.

    záft-ra u nas kar-pa-ra-téef pa slú-cha-yu dnya razh-dyé-nee-ya kam-pá-ne-ee

    Tomorrow we have a corporate party on the occasion of the company's birthday.

  • На нового́днем корпорати́ве он напи́лся так, что не мог ходи́ть.

    na na-va-gód-nyem kar-pa-ra-tée-vye on na-péel-sya tak, chto nye mok ha-déet'

    At the New Year's corporate party, he got drunk so that he could not walk.

blank
колле́га [ka-lyé-ga] Noun, masculine or feminine

colleague, coworker

  • У нас с колле́гами хоро́шие отноше́ния.

    u nas s kal-lyé-ga-mee ha-ró-shee-ye at-na-shé-nee-ya

    My colleagues and I have a good relationship.

  • Колле́га подвёз меня́ до до́ма.

    kal-lyé-ga pad-vyós mee-nyá da dó-ma

    A colleague gave me a ride to home.

blank
отгу́л [at-gúl] Noun, masculine

leave of absence, compensatory leave, overtime leave, day off

  • Я хочу́ попроси́ть отгу́л на за́втра.

    ya ha-chú pa-pra-séet' at-gúl na záft-ra

    I want to ask for a day off for tomorrow.

  • Он сего́дня в отгу́ле.

    on see-vód-nya v at-gú-lye

    He is on leave today.

blank
сотру́дник [sat-rúd-neek] Noun, masculine, feminine - "сотру́дница"

employee, official; colleague

  • Сотру́дники компа́нии положи́тельно при́няли нововведе́ния.

    sat-rúd-nee-kee kam-pá-nee-ee pa-la-zhée-teel'-na prée-nee-lee na-va-vee-dyé-nee-ya

    Employees of the company accepted the innovations positively.

  • Сотру́дница магази́на укра́ла из ка́ссы 20 ты́сяч рубле́й.

    sat-rúd-nee-tsa ma-ga-zée-na uk-rá-la eez kás-sy dvá-tsat' tý-syach rub-lyéî

    The store employee stole 20,000 rubles from the cash register.

blank
резюме́ [rye-syu-mé] Noun, neuter

CV, résumé

  • Он разосла́л своё резюме́ в дю́жину ра́зных компа́ний.

    on ra-za-slál sva-yó rye-syu-mé v dyú-zhee-nu ráz-nyh kam-pá-neeî

    He has sent his resume to dozens of different companies.

  • Гра́мотно соста́вленное резюме́ повы́сит ва́ши ша́нсы быть приглашённым на собесе́дование.

    grá-mat-na sas-táv-leen-na-ye rye-syu-mé pa-vý-seet vá-shee shán-sy byt' preeg-la-shyón-nym na sa-bee-syé-da-va-nee-ye

    A well-written CV will increase your chances of being invited for an interview.

blank
безрабо́тный [beez-ra-bót-nyî] Adjective

unemployed, jobless

  • В настоя́щее вре́мя он безрабо́тный.

    v nas-ta-yá-schye-ye vryé-mya on beez-ra-bót-nyî

    He is currently unemployed.

  • За 2017-й год число́ безрабо́тных вы́росло на 2%.

    za dvye tý-sya-chee seem-nát-tsa-tyî got chees-ló beez-ra-bót-nyh vý-ras-la na dva pra-tsén-ta

    In 2017, the number of unemployed increased by 2%.

blank
увольня́ть [u-val'-nyát'] Verb, imperfective. Perfective - уво́лить

to discharge, to dismiss, to fire

  • Коммерса́нты про́сят позво́лить им увольня́ть сотру́дников за утра́ту дове́рия.

    ka-meer-sán-ty pró-syat paz-vó-leet' eem u-val'-nyát' sat-rúd-nee-kaf za ut-rá-tu da-vyé-ree-ya

    Businessmen are asking to allow them to fire employees for the loss of confidence.

  • Тебя́ когда́-нибудь увольня́ли?

    tee-byá kag-dá-nee-bút' u-val'-nyá-lee

    Have you ever been fired?

blank
увольне́ние [u-val'-nyé-nee-ye] Noun, neuter

discharge, release, dismissal

  • В компа́нии прохо́дят ма́ссовые увольне́ния.

    v kam-pá-nee-ee pra-hó-dyat más-sa-vy-ye u-val'-nyé-nee-ya

    The company massively dismisses employees.

  • При увольне́нии сотру́днику поло́жена компенса́ция за неиспо́льзованный о́тпуск.

    pree u-val'-nyé-nee-ee sat-rúd-nee-ku pa-ló-zhee-na kam-peen-sá-tsee-ya za nye-ees-pól'-za-va-nyî ót-pusk

    Upon dismissal, the employee is entitled to a compensation for unused vacation.

blank
собесе́дование [sa-bee-syé-da-va-nee-ye] Noun, neuter

interview (for a job or studies), interlocution

  • У меня́ в три часа́ собесе́дование по по́воду но́вой рабо́ты.

    u mee-nyá v tree chee-sá sa-bee-syé-da-va-nee-ye pa pó-va-du nó-vaî ra-bó-ty

    At three o'clock I have an interview for a new job.

  • Он не пришёл на собесе́дование.

    on nye pree-shól na sa-bee-syé-da-va-nee-ye

    He did not come to the interview.

blank
о́пыт [ó-pyt] Noun, masculine

experience

  • У него́ бога́тый о́пыт в э́той сфе́ре.

    u nee-vó ba-gá-tyî ó-pyt v é-taî sfyé-rye

    He has a large experience in this field.

  • О́пыт - э́то така́я шту́ка, кото́рая прихо́дит сра́зу по́сле того́, как была́ нужна́.

    ó-pyt - é-ta ta-ká-ya shtú-ka, ka-tó-ra-ya pree-hó-deet srá-zu pós-lye ta-vó, kak by-lá nuzh-ná

    Experience is a thing that comes right after you needed it.

blank
уво́лить [u-vó-leet'] Verb, perfective

to discharge, to dismiss, to fire

  • Его́ уво́лили за несоотве́тствие занима́емой до́лжности.

    ye-vó u-vó-lee-lee za nee-sa-at-vyétst-vee-ye za-nee-má-ee-maî dólzh-nas-tee

    He was fired for the professional impropriety.

  • Е́сли ты бу́дешь продолжа́ть в э́том же ду́хе, нам ничего́ друго́го не оста́нется, кро́ме как тебя́ уво́лить.

    yés-lee ty bú-deesh pra-dal-zhát' v tom zhe dú-hye, nam nee-chee-vó dru-gó-va nye as-tá-nee-tsa, kró-mye kak tee-byá u-vó-leet'

    If you are going to continue like that, we will have nothing else but to fire you.

blank
соиска́тель [sa-ees-ká-teel'] Noun, masculine

candidate, applicant, job seeker

  • В по́исках рабо́ты соиска́тель прохо́дит станда́ртный путь от получе́ния информа́ции о вака́нсиях и компа́ниях к приня́тию реше́ния.

    v pó-ees-kah ra-bó-ty sa-ees-ká-teel' pra-hó-deet stan-dárt-nyî put' at pa-lu-ché-nee-ya een-far-má-tsee-ee a va-kán-see-yah ee kam-pá-nee-yah da pree-nyá-tee-ya ree-shé-nee-ya

    In search of work, an applicant passes the standard path from receiving information about vacancies and companies to making a decision.

  • Ры́нок труда́ сего́дня предлага́ет соиска́телям ма́ссу вака́нсий.

    rý-nak tru-dá see-vód-nya preed-la-gá-eet sa-ees-ká-tee-lyam más-su va-kán-seeî

    The labor market today offers a lot of vacancies to job seekers.

blank
рабо́тать [ra-bó-tat'] Verb, imperfective. Perfective - порабо́тать, срабо́тать

to work

  • Ты где рабо́таешь сейча́с?

    ty gdye ra-bó-ta-eesh seeî-chas

    Where are you working now?

  • Я там рабо́тала два го́да наза́д.

    ya tam ra-bó-ta-la dva gó-da na-zád

    I worked there two years ago.

blank
опеча́тка [a-pee-chát-ka] Noun, feminine

misprint, typo

  • В те́ксте допу́щена доса́дная опеча́тка.

    f tyéks-tye da-pú-sche-na da-sád-na-ya a-pee-chát-ka

    The text contains an unfortunate typo.

  • Кто отвеча́ет за печа́ть? Сто́лько опеча́ток в те́ксте!

    kto at-vee-chá-eet za pee-chát'? stól'-ka a-pee-chá-tak f tyéks-tye!

    Who is responsible for printing? So many typos in the text!

blank
подсиде́ть [pad-see-dyét'] Verb, perfective. Imperfective - подси́живать

to scheme / intrigue against (usually to take one's position)

  • Все счита́ют, что ты подсиде́л Анто́на.

    fvsye schee-tá-yut chto ty pad-see-dyél an-tó-na

    Everybody thinks that you intrigued against Anton to take his position.

  • Он пережива́ет, что его́ мо́гут подсиде́ть в компа́нии.

    on pee-ree-zhee-vá-eet, chto ee-vó mó-gut pad-see-dyét' f kam-pá-nee-ee

    He worries that somebody can scheme against him in the company (to take his position).

blank
полу́чка [pa-lúch-ka] Noun, feminine

pay; payday

  • Полу́чка у нас два ра́за в ме́сяц.

    pa-lúch-ka u nas dva rá-za v myé-syats

    We get paid twice a month.

  • Могу́ я заня́ть у тебя́ до полу́чки?

    ma-gú ya za-nyát' u tee-byá da pa-lúch-kee

    Can I borrow from you until the payday?

1 / 2