Relationships Russian vocabulary

Learn Russian words and phrases describing the relationships between people.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

пуга́ть [pu-gát'] Verb, imperfective. Perfective - напуга́ть

to frighten, to scare

  • Тру́дности не пуга́ли де́вушку, наоборо́т её любопы́тство то́лько возраста́ло.

    trúd-nas-tee nye pu-gá-lee dyé-vush-ku, na-a-ba-rót ye-yó lyu-ba-pýtst-va tól'-ka vaz-ras-tá-la

    Difficulties did not frighten the girl, on the contrary, her curiosity only increased.

  • Его́ безразли́чие пу́гало бо́льше любы́х эмо́ций.

    ye-vó beez-raz-lée-chee-ye pu-gá-la ból'-she lyu-býh e-mó-tseeî

    His indifference was more frightening than any emotion.

побежда́ть [pa-beezh-dát'] Verb, imperfective. Perfective - победи́ть

to win, to defeat; to overcome, to prevail, to master

  • В исто́рии, в отли́чие от ска́зок, добро́ побежда́ет далеко́ не всегда́.

    v ees-tó-ree-ee, v at-lée-chee-ye at ská-zak, dab-ró pa-beezh-dá-eet da-lee-ko nye fseeg-dá

    In history, unlike fairy tales, good does not always win.

  • Безопа́снее и вы́годнее побежда́ть врага́ благоразу́мием и иску́сством, не́жели си́лой ору́жия.

    bee-za-pás-nee-ye ee vý-gad-nee-ye pa-beezh-dát' vra-gá bla-ga-ra-zú-mee-yem ee ees-kúst-vam, nyé-zhee-lee sée-laî a-rú-zhee-ya

    It is safer and more beneficial to defeat the enemy by prudence and skill than by force of arms.

руга́ться [ru-gá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - поруга́ться

to swear, to curse, to use bad language; to swear at each other, to have a fight, to quarrel, to argue

  • Дока́зано, что расте́ния чу́вствуют себя́ гора́здо лу́чше там, где мир и душе́вная теплота́, чем там, где постоя́нно руга́ются.

    da-ká-za-na, chto ras-tyé-nee-ya chúst-vu-yut see-byá lúch-she tam, gdye meer ee du-shév-na-ya teep-lo-ta, cheym tam, gdye pas-ta-yán-na ru-gá-yu-tsa

    It has been proven that plants feel much better where there is peace and warmth than where people are constantly fighting.

  • Не руга́йся при де́тях!

    nye ru-gáî-sya pree dyé-tyah

    Do not swear in front of children!

измени́ть [eez-mee-néet'] Verb, perfective. Imperfective - изменя́ть

change, modify, vary, alter; to betray, to be unfaithful

  • Никогда́ нельзя́ недооце́нивать значе́ния до́брых слов, кото́рые мо́гут измени́ть жизнь челове́ка.

    nee-kag-dá neel'-zyá nee-da-a-tsé-nee-vat' zna-chyé-nee-ya dób-ryh slov, ka-tó-ry-ye mó-gut eez-mee-néet' zheezn' chee-la-vyé-ka

    Never underestimate the value of kind words that can change a person's life.

  • Всё начало́сь, когда́ он измени́л жене́.

    fsyo na-chee-lós, kag-dá on eez-mee-néel zhee-nyé

    It all started when he cheated on his wife.

проси́ть проще́ния [pra-séet' pra-schyé-nee-ya] Phrase, perfective: попроси́ть проще́ния

to ask for forgiveness, to beg pardon, to apologize

  • Я ду́маю, что тебе́ ну́жно попроси́ть у сестры́ проще́ния.

    ya dú-ma-yu, chto tee-byé núzh-na pa-pra-séet' u seest-rý pra-schyé-nee-ya

    I think you need to ask your sister for forgiveness.

  • Прошу́ проще́ния, я не хоте́ла вас заде́ть.

    pra-shú pra-schyé-nee-ya, ya nye ha-tyé-la vas za-dyét'

    I'm sorry, I didn't mean to offend you.

приве́тствовать [pree-vyéts-tva-vat'] Verb, imperfective. Perfective - поприве́тствовать

to greet, to salute, to welcome, to hail

  • Мы ра́ды приве́тствовать всех вновь присоедини́вшихся.

    my rá-dy pree-vyéts-tva-vat' fsyeh vnof' pree-sa-ee-dee-néef-sheeh-sya

    We are happy to welcome all newcomers.

  • Мы никогда́ не разгова́риваем, но всегда́ приве́тствуем друг дру́га.

    my nee-kag-dá nye raz-ga-vá-ree-va-eem, no fseeg-dá pree-vyéts-tvu-eem druk drú-ga

    We never talk but we always greet each other.

хихи́кать [hee-hée-kat'] Verb, imperfective. Perfective - захихи́кать, похихи́кать

to chuckle, to giggle, to titter, to snigger

  • Класс вдруг замолча́л, и то́лько на после́дней па́рте как ни в чём ни быва́ло хихи́кали мальчи́шки.

    klas vdruk za-mal-chál, ee tól'-ka na pas-lyéd-nyeî pár-tye kak nee f chyom nee by-vá-la hee-hee-ka-lee mal'-chéesh-kee

    The class suddenly fell silent, and only at the last desk, the boys giggled as if nothing had happened.

  • Де́ти хихи́кали и ра́довались предстоя́щей проде́лке.

    dyé-tee hee-hée-ka-lee ee rá-da-va-lees' preet-sta-yá-schyeî pra-dyél-kye

    The children giggled and rejoiced at the upcoming escapade.

внима́ние [vnee-má-nee-ye] Noun, neuter

attention

  • Моё внима́ние привлекла́ откры́тая кни́га, лежа́щая на его́ столе́.

    ma-yó vnee-má-nee-ye preev-leek-klá atk-rý-ta-ya knée-ga, lee-zhá-schá-ya na ye-vó sta-lyé

    My attention was drawn to an open book lying on his desk.

  • Он не обрати́л на меня́ никако́го внима́ния.

    on nye ab-ra-téel na mee-nyá nee-ka-kó-va vnee-má-nee-ya

    He didn't pay any attention to me.

подразумева́ть [pad-ra-zu-mee-vát'] Verb, imperfective

to mean, to imply, to have in mind

  • Информацио́нная блока́да подразумева́ет лише́ние оппоне́нта публи́чно вы́сказать свою́ пози́цию.

    een-far-ma-tsee-ón-na-ya bla-ká-da pad-ra-zu-mee-vá-eet lee-shé-nee-ye ap-pa-nyén-ta pub-léech-na výs-ka-zat' sva-yú pa-zée-tsee-yu

    Information blockade means depriving the opponent of publicly expressing his position.

  • Под назва́нием витами́н F подразумева́ют це́лый ко́мплекс ненасы́щенных жи́рных кисло́т.

    pad naz-vá-nee-yem vee-ta-méen f pad-ra-zu-mee-vá-yut tsé-lyî kómp-lyéks nee-na-sý-scheen-nyh zhéer-nyh kees-lót

    Under the name vitamin F a whole complex of unsaturated fatty acids is implied.

уважа́ть [u-va-zhát'] Verb, imperfective. Perfective - уважить

to respect

  • Он всегда́ уважа́л мне́ние колле́г, но в э́тот раз про́сто не мог с ни́ми согласи́ться.

    on vseeg-dá u-va-zhál mnyé-nee-ye kal-lyég, no v é-tat ras prós-ta nee mok s née-mee sag-la-sée-tsa

    He always respected the opinion of his colleagues, but this time he simply could not agree with them.

  • Профе́ссора лю́бят и уважа́ют как студе́нты, так и колле́ги.

    pra-fyé-sa-ra lyú-byat ee u-va-zhá-yut kak stu-dyén-ty, tak ee-kal-lyé-gee

    The professor is loved and respected by both students and colleagues.

1 / 12