Russian expressions

Russian expressions from our series “Russian Word of the Day“.

Learn Russian as Russian speak it with Very Much Russian podcast.

Every word comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

+2
blank
до сих пор [da sih por] Phrase

still, until now, hitherto, heretofore, so far, up to this point

  • Ты до сих пор не сде́лал, что я тебя́ проси́ла.

    tu da sih por nye sdyé-lal, chto ya tee-byá pra-sée-la

    You still haven't done what I asked you to.

  • Его́ местонахожде́ние остаётся неизве́стным до сих пор.

    ye-vó mye-sta-na-hazh-dyé-nee-ye as-ta-yó-tsa nee-eez-vyést-nym da sih por

    His whereabouts remain unknown to this day.

blank
име́ть в виду́ [ee-myét' v vee-dú] Phrase

to mean, to imply; to keep in mind

  • Име́йте ввиду́, что по выходны́м слу́жба подде́ржки не рабо́тает.

    ee-myéî-tye v vee-dú, chto pa vy-had-nym slúzh-ba pad-dyérsh-kee nye ra-bó-ta-yet

    Please note that customer support does not work on weekends.

  • Что ты име́ешь ввиду́?

    chto ty ee-myé-eesh v vee-dú

    What do you mean?

blank
приде́лать но́ги [pree-dyé-lat' nó-gee] Phrase

to steal (lit.: to attach legs)

  • Не оставля́й здесь су́мку, ей обяза́тельно приде́лают но́ги.

    nye as-tav-lyáî súm-ku sdyes', yeî a-bee-zá-teel'-na pree-dyé-la-yut nó-gee

    Do not leave your bag here, it will be stolen for sure.

  • Не прошло́ и двух часо́в, как велосипе́ду приде́лали но́ги.

    nye prash-ló ee dvuh chee-sóf, kak vee-la-see-pyé-du pree-dyé-la-lee nó-gee

    Less than two hours later, the bike was stolen.

blank
вот-вот [vot-vot] Phrase

just about to, just on the point of, at any moment now

  • Поторопи́сь, кино́ вот-во́т начнётся.

    pa-ta-ra-pées', kee-nó vot-vot nach-nyó-tsa

    Hurry up, the movie is about to begin.

  • Э́тот ста́рый дом вот-во́т разва́лится.

    é-tat stá-ryî dom vot-vot raz-vá-lee-tsa

    This old house is about to fall apart.

blank
ввести́ в обихо́д [vvees-tée v a-bee-hót] Phrase

to implement, to bring into use, to introduce

  • Он ввёл в обихо́д не́сколько заба́вных выраже́ний.

    on vvyol v a-bee-hót nyés-kal'-ka za-báv-nyh vy-ra-zhé-neeî

    He introduced a few funny expressions.

  • Электро́нный документооборо́т до́лжен быть введён в обихо́д в нача́ле сле́дующего года.

    e-leek-trón-nyî da-ku-myén-ta-a-ba-rót dól-zhen byt' vvee-dyón v a-bee-hót v na-chá-lye slyé-du-yu-schee-va gó-da

    Digital workflow must be implemented at the beginning of next year.

blank
чи́стой воды́ [chées-taî va-dý] Phrase

(figurative) pure, clear, absolute

  • Э́то враньё чи́стой воды́!

    é-ta vran'-yó chées-taî va-dý

    This is an absolute lie!

  • Все ва́ши до́воды - чи́стой воды́ спекуля́ция!

    fsye vá-shee dó-va-dy - chées-taî va-dý spee-ku-lyá-tsee-ya

    All your arguments are pure speculation!

blank
за уша́ми треща́ть [za u-sha-mee tree-schát'] Phrase

used to desribe somebody eating greedily (lit. - to crack behind the ears)

  • Де́ти уплета́ли блины́ так, что за уша́ми треща́ло.

    dyé-tee up-lee-tá-lee blee-ný tak, chto za u-shá-mee tree-schá-la

    Children were eating blini greedily.

  • Смотри́ како́й голо́дный, уплета́ет так, что за уша́ми трещи́т.

    smat-rée ka-kóî ga-lód-nyî, up-lee-tá-eet tak, chto za u-shá-mee tree-schéet

    Look how hungry he is, eating so greedily.

blank
сбить с то́лку [sbeet' s tól-ku] Phrase

to confuse, to bewilder, to obfuscate, to mislead, to baffle, to muddle, to wrack one’s brains

  • Он совсе́м сбил меня́ с то́лку свои́ми вопро́сами.

    on saf-syém sbeel mee-nyá s tól-ku sva-ée-mee va-pró-sa-mee

    He had absolutely wracked my brains with his questions.

  • Э́тот гро́хот меня́ сбива́ет с то́лку, я не могу́ сосредото́читься.

    é-tat gró-hat mee-nyá sbee-vá-eet s tól-ku, ya nye ma-gú sa-sree-da-tó-chee-tsa

    This noise is wracking my brains, I can not concentrate.

blank
в ку́рсе [v kúr-sye] Phrase

in the know, familiar with, (to be) posted, (to be) aware

  • Ты случа́йно не в ку́рсе, метро́ во ско́лько закрыва́ется?

    ty slu-cháî-na nye f kúr-sye, myet-ró va skól'-ka za-kry-vá-ee-tsa

    Do you happen to know at what time the metro closes?

  • Я не в ку́рсе после́дних собы́тий.

    ya nye f kúr-sye pas-lýed-neeh sa-bý-teeî

    I am not aware of the latest developments.

blank
во что бы то ни ста́ло [va chto by ta nee stá-la] Phrase

at all cost, at any price, at all hazards

  • Мне ну́жно туда́ попа́сть до семи́ часо́в во что бы то ни ста́ло.

    mnye núzh-na tu-dá pa-pást' da see-mée chee-sóf va chto by ta nee stá-la

    I need to get there before seven o’clock at all cost.

  • Ему́ во что бы то ни ста́ло на́до бы́ло где́-то найти́ кру́пную су́мму де́нег.

    ye-mú va chto by ta nee stá-la ná-da bý-la gdyé-ta náî-tee krúp-nu-yu súm-mu dyé-nyek

    He needed to find a large amount of money somewhere at all hazards.

1 / 6

More Russian words to learn