Calling names in Russian

Learn to call people names in Russian: ever wondered how to call somebody a slowpoke, glutton, crybaby? Learn these Russian words with our category “Calling names in Russian”.

Learn Russian as Russians speak it with Very Much Russian podcast for intermediate and advanced Russian learners.

Every words below comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details. Subscribe and learn new Russian words every day!

Learn with flashcards Other categories
blank
зау́чка [za-úch-ka] Noun, masculine and feminine

nerd

  • В шко́ле она́ была́ зау́чкой.

    f shkó-lye a-ná by-lá za-úch-kaî

    At school, she was a nerd.

  • Типи́чный студе́нт-зау́чка, он приле́жно гото́вился к ка́ждому экза́мену.

    tee-péech-nyî stu-dyént za-úch-ka, on ga-tó-veel-sya k kázh-da-mu ek-zá-mee-nu

    A typical student-nerd, he diligently prepared for each exam.

blank
неря́ха [nee-ryá-ha] Noun, masculine or feminine

sloven, slattern

  • Она́ жу́ткая неря́ха.

    a-ná zhút-ka-ya nee-ryá-ha

    She is a terribly slovenly person.

  • Как ужи́ться с супру́гом-неря́хой?

    kak u-zhée-tsa s sup-rú-gam nee-ryá-haî

    How to get along with a spouse-sloven?

blank
домосе́д [da-ma-syét] Noun, masculine, feminine - "домоседка"

homebody, stay-at-home, homester

  • Он тот ещё домосе́д, выхо́дит из до́ма то́лько за проду́ктами.

    on tot ye-schó da-ma-syét, vy-hó-deet eez-dó-ma tól'-ka za pra-dúk-ta-mee

    He is such a homebody, leaves the house only to do the groceries.

  • Мой па́рень лю́бит путеше́ствовать, а я домосе́дка.

    moî pá-reen' lyú-beet pu-tee-shést-va-vat', a ya da-ma-syét-ka

    My boyfriend loves to travel, but I am a homebody.

blank
молоде́ц [ma-la-dyéts] Noun, masculine and feminine

attaboy!, attagirl!; well done!

  • Молоде́ц, так держа́ть!

    ma-la-dyéts, tak deer-zhát'

    Well done, keep it up!

  • Молодцы́, ребя́та, мы ва́ми горди́мся!

    ma-lad-tsý, ree-byá-ta, my vá-mee gar-déem-sya

    Well done, guys, we are proud of you!

blank
болту́н [bal-tún] Noun, masculine, feminine - "болту́нья"

talker, chatterer, gasbag, windbag, chatterbox

  • Болту́н - нахо́дка для шпио́на!

    bal-tún - na-hót-ka dlya shpee-ó-na

    Chatterer is a godsend for a spy! (line from a Soviet poster)

  • Ну ты и болту́н!

    nu ty ee bal-tún

    You are such a windbag!

blank
лицеме́р [lee-tse-myér] Noun, masculine

hypocrite

  • Он бесче́стный лицеме́р - говори́т одно́, а де́лает соверше́нно друго́е.

    on bees-chyést-nyî lee-tse-myér - ga-va-réet ad-nó, a dyé-la-yet sa-veer-shén-na dru-gó-ye

    He's a dishonest hypocrite - he says one thing, but he does something completely different.

  • Она́ обозвала́ его́ в лицо́ лицеме́ром, и пра́вильно сде́лала.

    a-ná a-baz-va-lá ye-vó v lee-tsó lee-tse-myé-ram ee prá-veel'-na sdyé-la-la

    She called him a hypocrite in his face, and it was the right thing to do.

blank
бедня́га [beed-nyá-ga] Noun, masculine or feminine

poor fellow, poor thing

  • Бедня́га потеря́л все де́ньги и докуме́нты.

    beed-nyá-ga pa-tee-ryál fsye dyén'-gee ee da-ku-myén-ty

    The poor man lost all his money and documents.

  • Мне бы́ло жаль бедня́гу.

    mnye bý-la zhal' beed-nyá-gu

    I felt for the poor thing.

blank
зану́да [za-nú-da] Noun, masculine or feminine

bore, pain in the neck

  • Ну ты и зану́да!

    nu ty ee za-nú-da

    What a bore you are!

  • Не хочу́ я с э́тим зану́дой ря́дом сиде́ть!

    nye ha-chú ya s é-teem za-nú-daî ryá-dam see-dyét'

    I do not want to sit next to this bore!

blank
вре́дина [vryé-dee-na] Noun, masculine or feminine

one who acts in spite; meany

  • Ну что ты за вредина така́я!

    nu chto ty za vryé-dee-na ta-ká-ya

    Why are you such a meany? (Why are you so full of spite?)

  • Ко́шка - вредина, не даёт мне споко́йно занима́ться.

    kósh-ka - vryé-dee-na, nye da-yót mnye spa-kóî-na za-nee-má-tsa

    The cat is a villain, she does not let me to study quietly.

blank
уша́стый [u-shás-tyi] Adjective

big-eared

  • Смотри́, како́й уша́стый зверёк!

    smat-rée ka-kói u-shás-tyi zvee-ryók

    Look, what a big-eared little animal!

  • Из-по́д кре́сла вы́лезла уша́стая соба́ка.

    ees-pat kryés-la vý-leez-la u-shás-ta-ya sa-bá-ka

    A long-eared dog crawled out from under the armchair.

blank
я́беда [yá-bee-da] Noun, masculine or feminine

snitch, sneak, informer

  • Не будь я́бедой!

    nye but' yá-bee-dai

    Do not be a snitch!

  • А ты, ма́ленькая я́беда, всё ма́ме рассказа́ла!

    a ty, má-leen'-ka-ya yá-bee-da, fsyo má-mye ras-ka-zá-la

    And you, little snitch, told mom everything!

blank
пла́кса [plák-sa] Noun, masculine or feminine

crybaby

  • Не будь тако́й пла́ксой!

    nye but' ta-kói plák-sai

    Do not be such a crybaby!

  • Не ребёнок, а пла́кса кака́я-то!

    nye ree-byó-nak a plák-sa ka-ká-ya-ta

    It's not a baby, it's a crybaby!

blank
жа́дина [zhá-dee-na] Noun

greedy person

  • Подели́сь, не будь жа́диной!

    pa-dee-lees', nye bud' zhá-dee-nai

    Share, do not be greedy!

  • Ну ты и жа́дина!

    nu ty ee zhá-dee-na

    You are so greedy!

blank
сластёна [slas-tyó-na] Noun, masculine or feminine

sweet lover

  • Он ужа́сный сластёна, будь его́ во́ля - пита́лся бы одни́м пече́ньем.

    on u-zhás-nyi slas-tyó-na, but' ee-vó vó-lya, pee-tál-sya by ad-néem pee-chén'-yem

    He is such a sweet lover, if it was up to him, he would feed on cookies only.

  • Ну ты и сластёна, сло́пал все конфе́ты!

    nu ty ee slas-tyó-na, sló-pal fsye kan-fyé-ty

    You are such a sweet lover! You ate all the candies!

blank
глаза́стый [gla-zás-tyi] Adjective

big-eyed, pop-eyed; sharp-sighted, quick-sighted

  • Смотри́ кака́я глаза́стая, всё разгляде́ла!

    smat-rée ka-ká-ya gla-zás-ta-ya, vsyo raz-glya-dyé-la

    Look how sharp-sighted you are, saw everything!

  • На одно́м из стульев сиде́л худо́й глаза́стый мальчуга́н.

    na ad-nóm ees stúl'-yef see-dyél hu-dói gla-zás-tyi mal'-chu-gán

    On one of the chairs a thin big-eyed little boy was sitting.

blank
безде́льник [beez-dyél'-neek] Noun, masculine

idler, loafer, lazybones, good-for-nothing

  • Безде́льники, це́лыми дня́ми в свое́й ко́мнате сиди́те и му́сор вы́нести не мо́жете!

    beez-dyél'-nee-kee, tsé-ly-mee dnyá-mee f sva-yéi kóm-na-tye see-dée-ty ee mú-sar vý-nees-tee nye mó-zhe-tye

    Loafers, sitting in your room all day and can't take out the garbage!

  • В селе́ его́ зна́ют как безде́льника и тунея́дца.

    f see-lýe ee-vó zná-yut kak beez-dyél'-nee-ka ee tu-nee-yá-tsa

    In the village he is known as a slacker and a parasite.

blank
обжо́ра [ab-zhó-ra] Noun, masculine or feminine

glutton, gormandizer

  • Ты съел весь торт в одино́чку, обжо́ра!

    ty s-yel vyes' tort v a-dee-nóch-ku, ab-zhó-ra

    You ate the whole cake alone, you glutton!

  • Он хоть и ма́ленький, но тако́й обжо́ра!

    on hot' ee má-lyen'-keei, no ta-kói ab-zhó-ra

    He is small, but such a glutton!

blank
засо́ня [za-só-nya] Noun, masculine or feminine

sleepyhead

  • Встава́й, засо́ня, в шко́лу проспи́шь!

    fsta-vái za-só-nya, f shkó-lu pras-péesh

    Wake up, sleepyhead, you'll oversleep the school!

  • Буди́ его́, а то э́тот засо́ня мо́жет спать до полудня.

    bu-dée ee-vó, a to é-tat za-só-nya mó-zheet spat' da pa-lúd-nya

    Wake him up, or this sleepyhead can sleep until noon.

blank
грязну́ля [greez-nú-lya] Noun, masculine or feminine

dirty one

  • Ты где так испа́чкался, грязну́ля?

    ty gdye tak ees-pách-kal-sya, greez-nú-lya

    Where did you get so dirty, dirty creature?

  • Посмотри́ на себя́, како́й ты грязну́ля!

    pas-mat-rée na see-byá, ka-kói ty greez-nú-lya

    Look at yourself, what a dirty creature you are!

blank
копу́ша [ka-pú-sha] Noun, masculine or feminine

slowpoke, dawdler

  • Ну ты и копу́ша!

    nu ty ee ka-pú-sha

    You are such a slowpoke!

  • И́з-за тебя́, копу́ша, мы опозда́ем на по́езд!

    eez-za tee-byá, ka-pú-sha, my a-paz-dá-eem na pó-eest

    Because of you, slowpoke, we'll be late for the train!