Relationships Russian vocabulary

Learn Russian words and phrases describing the relationships between people.

Every words below comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details. Subscribe and learn new Russian words every day!

Learn with flashcards Other categories
blank
обма́нывать [ab-má-ny-vat'] Verb, imperfective. Perfective - обману́ть

to deceive, to cheat; to trick; to swindle; to be unfaithful to (one's spouse)

  • Я ведь зна́ю, что ты меня́ обма́нываешь.

    ya vyet' zná-yu, chto ty mee-nyá ab-má-ny-va-eesh'

    I know that you are deceiving me.

  • Тебе́ не сле́довало их обма́нывать.

    tee-byé nye slyé-da-va-la eeh ab-má-ny-vat'

    You shouldn't have deceived them.

blank
подли́зываться [pad-lée-zy-va-tsa] Verb, imperfective. Perfective - подлиза́ться

to lick somebody's boots, to wheedle, to flatter, to insinuate, to suck up to

  • Он не из тех, кто подли́зывается.

    on nye ees tyeh, kto pad-lée-zy-va-ee-tsa

    He is not one of those who wheedle.

  • Переста́нь ко мне подли́зываться, э́то тебе́ не помо́жет.

    pee-ree-stán' ka mnye pad-lée-zy-va-tsa, é-ta tee-byé nye pa-mó-zheet

    Stop sucking up to me, it won’t help you.

blank
хва́статься [hvás-ta-tsa] Verb, imperfective. Perfective - похва́статься

to brag, to boast

  • Не хочу́ хва́статься, но е́сли бы не я́, ничего́ бы э́того не́ было.

    nye ha-chú hvás-ta-tsa, no yés-lee by nye ya, nee-chee-vó by é-ta-va nyé by-la

    I don’t want to brag, but if it was not me, nothing of that would have happened.

  • Они́ хва́стаются друг дру́гу свои́ми побе́дами.

    a-née hvás-ta-yu-tsa druk drú-gu sva-ée-mee pa-byé-da-mee

    They boast to each other of their victories.

blank
угада́ть [u-ga-dát'] Verb, perfective. Imperfective - уга́дывать

to guess

  • Угада́йте, кто мне сейча́с звони́л?

    u-ga-dáî-tye, kto mnye seeî-chás zva-néel

    Guess who called me just now?

  • Он угада́л зага́дку со второ́й попы́тки.

    on u-ga-dál za-gát-ku sa fta-róî pa-pýt-kee

    He guessed the riddle from the second attempt.

blank
про́сьба [prós'-ba] Noun, feminine

request, entreaty, application, solicitation, bill

  • Больша́я про́сьба не шуме́ть в аудито́рии!

    bal'-shá-ya prós'-ba nye shu-myét' v a-u-dee-tó-ree-ee

    Please do not to make noise in the lecture hall!

  • Гру́ппа предпринима́телей обрати́лась к президе́нту с про́сьбой.

    grúp-pa preet-pree-nee-má-tee-lyeî ob-ra-tée-las' k pree-zee-dyén-tu s prós'-baî.

    A group of entrepreneurs appealed to the president with a request.

blank
позабо́титься [pa-za-bó-tee-tsa] Verb, perfective. Imperfective - забо́титься

to take care, to attend

  • Спаси́бо, что обо всём позабо́тился.

    spa-sée-ba, chto a-ba fsyom pa-za-bó-teel-sya

    Thank you for taking care of everything.

  • Я позабо́чусь о ва́шей соба́ке, пока́ вы отъе́зде.

    ya pa-za-bó-chus' a vá-sheî sa-bá-kye, pa-ká vy v at-yéz-dye

    I will take care of your dog while you are away.

blank
взаимопонима́ние [vza-ee-ma-pa-nee-má-nee-ye] Noun, neuter

mutual understanding

  • Они́ так и не нашли́ взаимопонима́ния.

    a-née tak ee nye nash-leé vza-ee-ma-pa-nee-má-nee -ya

    They never found mutual understanding.

  • Ме́жду сторона́ми дости́гнуто взаимопонима́ние.

    myézh-du sta-ra-ná-mee das-téeg-nu-ta vza-ee-ma-pa-nee-má-nee-ye

    Mutual understanding was reached between the parties.

blank
забо́титься [za-bó-tee-tsa] Verb, imperfective. Perfective - позабо́титься

to care for, to take care of, to look after

  • Он научи́лся сам о себе́ забо́титься.

    on na-u-chéel-sya sam a see-byé za-bó-tee-tsa

    He learned to take care of himself.

  • Забо́тьтесь друг о дру́ге!

    za-bót'-tyes' druk a drú-gye

    Take care of each other!

blank
подсма́тривать [pat-smát-ree-vát'] Verb, imperfective. Perfective - подсмотре́ть

to spy, to peep

  • Я ви́дела, как он подсма́тривал в замо́чную сква́жину.

    ya vée-dee-la, kak on pat-smát-ree-val v za-móch-nu-yu skvá-zhee-nu

    I saw him peeping through the keyhole.

  • Она́ огляну́лась, что́бы убеди́ться, что за ней никто́ не подсма́тривает.

    a-ná ag-lee-nú-las', chó-by u-bee-dée-tsa, chto za nyeî neek-tó-nye pat-smát-ree-va-eet

    She looked around to make sure no one was spying on her.

blank
подслу́шивать [pat-slú-shee-vat'] Verb, imperfective. Perfective - подслу́шать

to eavesdrop, to overhear

  • Закро́йте дверь, что́бы нас никто́ не подслу́шивал.

    za-króî-tye dvyer', chtó-by nas neek-tó nye pat-slú-shee-val

    Close the door so that no one eavesdrops on us.

  • Он не хоте́л подслу́шивать чужо́й разгово́р, а поэ́тому встал и вы́шел из помеще́ния.

    on nye ha-tyél pat-slú-shee-vat' chu-zhóî raz-ga-vór, a pa-é-ta-mu fstal ee vý-shel ees pa-mee-schyé-nee-ya

    He did not want to overhear someone else's conversation and therefore stood up and left the room.

blank
нака́зывать [na-ká-zy-vat'] Verb, imperfective. Perfective - наказа́ть

to punish

  • Вино́вников инциде́нта реши́ли в э́тот раз не нака́зывать.

    vee-nóv-nee-kaf een-tsee-dyén-ta ree-shée-lee v é-tat ras nye na-ká-zy-vat'

    It was decided not to punish the perpetrators of the incident this time.

  • Роди́тели никогда́ не нака́зывали его́ за плохи́е оце́нки.

    ra-dée-tee-lee nee-kag-dá nye na-ká-zy-va-lee ye-vó za pla-hée-ye a-tsén-kee

    His parents never punished him for poor grades.

blank
пощёчина [pa-schyó-chee-na] Noun, feminine

slap in the face

  • Ма́ша едва́ удержа́лась, что́бы не дать Еле́не пощёчину.

    má-sha yed-vá u-deer-zhá-las', chtó-by mye dat' ye-lyé-nye pa-schyó-chee-nu

    Masha barely restrained herself giving Elena a slap in the face.

  • Депута́т не вы́держал и влепи́л пощёчину досажда́вшему ему́ журнали́сту.

    dee-pu-tát nye vý-deer-zhal ee vlee-péel pa-schyó-chee-nu da-sazh-dáf-shee-mu ye-mu zhur-na-lées-tu

    The deputy could not take it anymore and slapped a journalist who plagued him.

blank
поведе́ние [pa-vee-dyé-nee-ye] Noun, neuter

behavior

  • Твоё поведе́ние возмути́тельно!

    tva-yó pa-vee-dyé-nee-ye vaz-mu-tée-teel'-na

    Your behavior is outrageous!

  • В награ́ду за хоро́шее поведе́ние мы взя́ли дете́й в зоопа́рк.

    v nag-rá-du za ha-ró-she-ye pa-vee-dyé-nee-ye my vzyá-lee dee-tyéî v za-párk

    As a reward for good behavior, we took the children to the zoo.

blank
милосе́рдие [mee-la-syér-dee-ye] Noun, neuter

mercy, compassion, charity

  • Царь прояви́л милосе́рдие и поми́ловал аресто́ванных.

    tsar' pra-ee-véel mee-la-syér-dee-ye ee pa-mée-la-val a-rees-tó-van-nyh

    The tsar showed mercy and pardoned those arrested.

  • В ми́ре остаётся всё ме́ньше добра́ и милосе́рдия.

    v mée-rye as-ta-yó-tsa fsyo myén'-she dab-rá ee mee-la-syér-dee-ya

    There is less and less kindness and mercy in the world.

blank
посове́товать [pa-sa-vyé-ta-vat'] Verb, perfective. Imperfective - сове́товать

to advise, to counsel, to recommend, to suggest

  • Посове́туете ли вы наш се́рвис друзья́м и знако́мым?

    pa-sa-vyé-tu-ye-tye lee vy nash syér-vees druz'-yam ee zna-kó-mym

    Would you recommend our service to your friends and acquaintances?

  • До́ктор посове́товал ему́ воздержа́ться от нагру́зок.

    dók-tar pa-sa-vyé-ta-val ye-mú vaz-deer-zhá-tsa at na-grú-zak

    The doctor advised him to refrain from hard work / stress.

blank
сове́товать [sa-vyé-ta-vat'] Verb, imperfective. Perfective - посове́товать

to advise, to counsel, to recommend, to suggest

  • Я бы не сове́товала тебе́ так поступа́ть.

    ya by nye sa-vyé-ta-va-la tee-byé tak pas-tu-pát'

    I would not advise you to do so.

  • Госавтоинспе́кция сове́тует воздержа́ться от пое́здок в связи́ с гололе́дицей.

    gos-af-ta-een-spyék-tsee-ya sa-vyé-tu-yet vaz-deer-zhá-tsa at pa-yéz-dak f svee-zée s ga-la-lyé-dee-tseî

    The traffic police advises to refrain from driving due to with icy roads.

blank
призна́ться [pree-zná-tsa] Verb, perfective. Imperfective - признава́ться

to confess, to admit

  • Он призна́лся ей в любви́.

    on preez-nál-sya yeî v lyub-vée

    He declared his feelings to her (he confessed her that he loves her).

  • Он мне во всём призна́лся.

    on mnye va fsyom preez-nál-sya

    He confessed everything to me.

blank
подру́га [pa-drú-ga] Noun, feminine

(girl / female) friend

  • Э́то моя́ лу́чшая подру́га.

    é-ta ma-yá lúch-sha-ya pa-drú-ga

    This is my best (female) friend.

  • Пого́да была́ хоро́шей и подру́ги реши́ли провести́ день на пля́же.

    pa-gó-da by-lá ha-ró-sheî ee pad-rú-gee ree-shée-lee pra-vees-tée vyes' dyen' na plyá-zhe

    The weather was good and the friends (girls) decided to spend the day on the beach.

blank
дра́ка [drá-ka] Noun, feminine

scuffle, fight

  • Спор чуть не дошёл до дра́ки.

    spor chut' nye da-shyól da drá-kee

    The dispute almost turned into a fight.

  • Ме́жду игрока́ми завяза́лась дра́ка.

    myézh-du eeg-ra-ká-mee za-vee-zá-las' drá-ka

    A fight started between the players.

blank
дать сда́чи [dat' sdá-chee] Phrase

to hit / to strike back

  • Е́сли тебя́ уда́рили, дай сда́чи.

    yés-lee tee-byá u-dá-ree-lee, daî sdá-chee

    If somebody hit you, hit back.

  • Получи́в таку́ю пощёчину, любо́й из нас захо́чет дать сда́чи.

    pa-lú-cheef ta-kú-yu pa-schyó-chee-nu, lyu-bóî eez nas za-hó-cheet dat' sdá-chee

    Having received such a slap in the face, any of us would want to hit back.

blank
прия́тель [pree-yá-teel'] Noun, masculine, feminine - "прия́тельница"

pal, buddy, friend

  • Знако́мьтесь, э́то мой прия́тель, Макси́м.

    zna-kóm'-tyes', é-ta moî pree-yá-teel', mak-séem

    Please meet, this is my friend, Maxim.

  • Как зову́т твоего́ прия́теля?

    kak za-vút tva-ee-vó pree-yá-tee-lya

    What is your buddy's name?

blank
ссо́ра [ssó-ra] Noun, feminine

quarrel, altercation, falling-out

  • Ме́жду ни́ми произошла́ ссо́ра.

    myézh-du née-mee pra-ee-zash-lá ssó-ra

    They had an altercation.

  • Она́ с ним в ссо́ре.

    a-ná s neem f ssó-rye

    She has fallen out with him.

blank
помири́ться [pa-mee-rée-tsa] Verb, perfective. Imperfective - мири́ться

to make it up, to make peace, to become reconciled

  • А мы уже́ помири́лись.

    a my u-zhé pa-mee-rée-lees'

    And we have already made up.

  • Дава́йте помири́мся.

    da-váî-tye pa-mée-reem-sya

    Let's make it up.

blank
мири́ться [mee-rée-tsa] Verb, imperfective. Perfective - помири́ться

to make it up, to make peace, to become reconciled; to accept, to bear with

  • Они́ ссо́рились и мири́лись по семь раз на дню.

    a-née ssó-ree-lees' ee mee-rée-lees' pa syem' raz na dnyu

    They quarreled and reconciled seven times a day.

  • Он не привы́к мири́ться с неуда́чами.

    on nye pree-výk mee-rée-tsa s nye-u-dá-cha-mee

    He is not used to accept failures.

blank
я́бедничать [ya-beed-nee-cheet'] Verb, imperfective

to report another's wrongdoing

  • Ча́ще всего́, я́бедничая, ребёнок получа́ет дополни́тельное внима́ние педаго́га.

    chá-sche vsee-vó, yá-beed-nee-cha-ya, ree-byó-nak pa-lu-chá-eet da-pal-née-teel'-na-ye vnee-má-nee-ye pee-da-gó-ga

    More often than not, when reporting on others the child receives additional attention from the teacher.

  • Бра́тья научи́ли его́ не я́бедничать и храни́ть секре́ты.

    brát'-ya na-u-chée-lee ye-vó nye yá-beed-nee-cheet' ee hra-néet' seek-ryé-ty

    His brothers taught him not to report on others and keep secrets.

blank
объясни́ться [ab-yee-snée-tsa] Verb, perfective

to explain yourself, to have it out with somebody

  • Тебе́ придётся объясни́ться.

    tee-byé pree-dyó-tsa ab-yee-snée-tsa

    You'll have to explain yourself.

  • Он объясни́лся ей в любви́.

    on ab-yee-snéel-sya yeî v lyub-vée

    He made a declaration of love to her.

blank
дружи́ть [dru-zhéet'] Verb, imperfective

to be friends

  • Они́ дружи́ли с де́тства.

    a-née dru-zhée-lee s dyéts-tva

    They were friends from childhood.

  • Он не дру́жит с голово́й.

    on nye drú-zheet s ga-la-vóî

    He is crazy. (He is not on friendly terms with his head.)

blank
пререка́ться [pree-ree-ká-tsa] Verb, imperfective

to argue, to wrangle, to bicker

  • Не пререка́йся со ста́ршими!

    nye pree-ree-káî-sya sa stár-shee-mee

    Don't you talk back to the elders!

  • Он пререка́ется с ма́терью по любо́му по́воду.

    on pree-ree-ká-ee-tsa s má-teer'-yu pa lyu-bó-mu pó-va-du

    He always (for any reason) wrangles with his mother.

blank
улы́бка [u-lýp-ka] Noun, feminine

smile

  • Она́ подошла́ к нам с улы́бкой на лице́.

    a-ná pa-dash-lá k nam s u-lýp-kaî na lee-tsé

    She approached us with a smile on her face.

  • На его́ лице́ промелькну́ла чуть заме́тная улы́бка.

    na ye-vó lee-tsé pra-meel'-knú-la chut' za-myét-na-ya u-lýp-ka

    A faint smile flashed across his face.

blank
ссо́риться [ssó-ree-tsa] Verb, imperfective. Perfective - поссо́риться

to quarrel

  • Не ссо́рьтесь!

    nye ssór'-tyes'

    Do not quarrel!

  • Хва́тит ссо́риться и́з-за пустяко́в!

    hvá-teet ssó-ree-tsa eez-za pus-tee-kóf

    Enough quarreling over small things!

blank
назло́ [naz-ló] Adverb

out of spite

  • Почему́ ты всегда́ всё де́лаешь назло́?

    pa-chee-mú ty vseeg-dá fsyo dyé-la-eesh naz-ló

    Why do you always do everything out of spite?

  • Как назло́, как то́лько мы вы́шли из до́ма, на́чался си́льный ли́вень.

    kak naz-ló, kak tól'-ka my výsh-lee eez dó-ma, na-cheel-syá séel'-nyî lée-vyen'

    As if it was to spite us, as soon as we left the house, a heavy downpour began.

blank
врать [vrat'] Verb, imperfective. Perfective - совра́ть, навра́ть

to lie

  • Он врёт, не ве́рьте ему́.

    on vryot, nye vyér'-tye ye-mú

    He's lying, do not believe him.

  • У тебя́ есть часы́? Мои́ врут.

    u tee-byá yest' chee-sý? ma-ée vrut

    Do you have a watch? Mine is wrong.

blank
ду́ться [dú-tsa] Verb, imperfective. Perfective - наду́ться

to sulk , to pout

  • Хва́тит ду́ться!

    hvá-teet dú-tsa

    Enough sulking!

  • За что Ле́на на тебя́ ду́ется?

    za chto lyé-na na tee-byá dú-ee-tsa

    Why is Lena pouting at you?

blank
угоща́ть [u-ga-schát'] Verb, imperfective. Perfective - угости́ть

to treat (to), to stand a treat

  • Пойдём посиди́м куда́-нибудь, я угоща́ю.

    paî-dyóm pa-see-déem ku-dá-nee-bút', ya u-ga-schá-yu

    Let's go sit (eat) somewhere, I'm inviting.

  • Госте́й вы́ставки угоща́ли шампа́нским и бутербро́дами.

    gas-tyéî výs-taf-kee u-ga-schá-lee sham-páns-keem ee bu-tyer-bró-da-mee

    The visitors of the exhibition were treated to champagne and sandwiches.

blank
вре́дничать [vryéd-nee-chat'] Verb, imperfective

to act in spite, contrary to somebody's interests or desires

  • Ну что ты вре́дничаешь?

    nu chto ty vryéd-nee-cha-eesh

    Why are you being bad? (Why are you acting in spite?)

  • Хва́тит вре́дничать! Дай сюда́ пульт!

    hvá-teet vryéd-nee-chat'! daî syu-dá pul't!

    Enough being bad! Give me the remote!

blank
придира́ться [pree-dee-rá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - придра́ться

to find fault, to carp, to cavil, to nag, to pick on

  • Что ты к слова́м придира́ешься?

    chto ty k sla-vám pree-dee-rá-eesh-sya

    Why are you picking on words?

  • Она́ ве́чно к нему́ придира́ется по любо́му по́воду.

    a-ná vyéch-na k nee-mú pree-dee-rá-ee-tsa pa lyu-bó-mu pó-va-du

    She always finds fault with him for any reason.

blank
потака́ть [pa-ta-kát'] Verb, imperfective

to indulge, to cater

  • Она́ была́ еди́нственным ребёнком и роди́тели потака́ли всем её капри́зам.

    a-ná by-lá ye-déenst-veen-nym ree-byón-kam ee ra-dée-tye-lee pa-ta-ká-lee fsyem ye-yó kap-rée-zam

    She was the only child and her parents indulged her every whim.

  • Совреме́нное телеви́дение потака́ет са́мым ни́зменным страстя́м челове́ка.

    sav-ree-myén-na-ye tye-lye-vée-dee-nee-ye pa-ta-ká-eet sá-mym néez-meen-nym stras-tyám chee-la-vyé-ka

    Modern television caters to the people's lowest passions.

blank
я́беда [yá-bee-da] Noun, masculine or feminine

snitch, sneak, informer

  • Не будь я́бедой!

    nye but' yá-bee-dai

    Do not be a snitch!

  • А ты, ма́ленькая я́беда, всё ма́ме рассказа́ла!

    a ty, má-leen'-ka-ya yá-bee-da, fsyo má-mye ras-ka-zá-la

    And you, little snitch, told mom everything!

blank
обижа́ться [a-bee-zhát'-sya] Verb, imperfective. Perfective - оби́деться

to take offence, to resent

  • Не обижа́йся, я не наро́чно.

    nye a-bee-zháî-sya, ya nye na-rósh-na

    Don't feel offended, I didn't do it on purpose.

  • Кри́тику он не воспринима́ет, а то́лько обижа́ется.

    krée-tee-ku on nye vas-pree-nee-má-eet, a tól'-ka a-bee-zhá-ee-tsa.

    He can not take criticism, only feels offended.

blank
угоща́ться [u-ga-schá-tsa] Verb. Imperfective - угости́ться

to treat oneself, to help oneself

  • Угоща́йтесь, пожа́луйста!

    u-ga-schái-tees' pa-zhá-lus-ta

    Please help yourself.

  • Го́сти угоща́лись бутербро́дами.

    gós-tee u-ga-schá-lees' bu-teer-bró-da-mee

    Guests were treated to sandwiches.

blank
нра́виться [nrá-vee-tsa] Verb, imperfective. Perfective - понра́виться

to be liked

  • Ты мне нра́вишься.

    ty mnye nrá-veesh-sya

    I like you.

  • Она́ нра́вилась ему́ ещё со шко́лы.

    a-ná nrá-vee-las' ye-mú ee-schyó sa shkó-ly

    He liked her since school.

blank
посту́пок [pas-tú-pak] Noun, masculine, plural - посту́пки

act, deed, action

  • Э́то был глу́пый посту́пок.

    é-ta byl glú-pyi pas-tú-pak

    It was a stupid thing to do.

  • О челове́ке говоря́т его́ посту́пки.

    a chee-la-vyé-ke ga-va-ryát ee-vó pas-túp-kee

    The person is as good as his/her actions (You can judge a person by his/her actions.)

blank
терпе́ние [teer-pyé-nee-ye] Noun, neuter

patience

  • Моё терпе́ние исся́кло!

    ma-yó teer-pyé-nee-ye ees-syák-la

    My patience has run out!

  • Никако́го терпе́ния на тебя́ не хвата́ет!

    nee-ka-kó-va teer-pyé-nee-ya na tee-byá nye hva-tá-eet

    No patience is enough to deal with you!

blank
договори́ться [da-ga-va-rée-tsa] Verb, perfective. Imperfective - догова́риваться

to reach an agreement, to agree

  • Мы договори́лись, что я прие́ду за́втра.

    my da-ga-va-rée-lees' chto ya pree-yé-du závt-ra

    We agreed that I will come tomorrow.

  • Дава́йте договори́мся на сле́дующую сре́ду.

    da-vái-tye da-ga-va-réem-sya na slyé-du-schu-yu sryé-du

    Let's agree for the next Wednesday.

blank
издева́ться [eez-dye-vát'-sya] Verb, imperfective

to jeer, to scoff, to mock, to bully, to taunt

  • Ты что, надо мной издева́ешься?

    ty chto, na-da mnói eez-dye-vá-eesh-sya

    You are having a laugh, hay? / You've got to be kidding me.

  • В шко́ле над ним постоя́нно издева́лись однокла́ссники.

    f shkó-lye nad neem pas-ta-yán-na eez-dye-vá-lees' ad-na-klás-nee-kee

    In school, his classmates constantly mocked him.

blank
злопа́мятный [zla-pá-myat-nyi] Adjective

vindictive, rancorous, unforgiving

  • Како́й ты злопа́мятный!

    ka-kói ty zla-pá-myat-nyi

    How unforgiving you are!

  • Не будь тако́й злопа́мятной, научи́сь проща́ть.

    nye but' ta-kói zla-pá-myat-noi, na-u-chées' pra-schát'

    Do not be so rancorous, learn to forgive.

blank
обижа́ть [a-bee-zhát'] Verb, imperfective. Perfective - оби́деть

to offend, to hurt feelings, to treat badly

  • Ваш сын постоя́нно обижа́ет други́х дете́й.

    vash syn pas-ta-yán-na a-bee-zhá-eet dru-géeh dye-tyéi

    Your son constantly offends other children.

  • Не обижа́й сестру́!

    nye a-bee-zhái seest-rú

    Leave your sister alone! (Do not offend your sister!)

blank
притворя́ться [pree-tva-ryá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - притвори́ться

to feign, to pretend, to act, to simulate

  • Он притвори́лся спя́щим.

    on pree-tva-réel-sya spyá-scheem

    He pretended to be asleep.

  • Она́ притвори́лась, что ничего́ не слы́шала.

    a-na pree-tva-rée-las', chto nee-chee-vo nye slý-sha-la

    She pretended not to hear anything.

blank
познако́миться [pa-zna-kó-mee-tsa] Verb, perfective. Imperfective - знако́миться

to get acquainted, to meet

  • Дава́йте познако́мимся!

    da-vái-tee paz-na-kó-meem-sya

    Let's get acquainted!

  • Мы познако́мились четы́ре го́да наза́д.

    my paz-na-kó-mee-lees' che-tý-rye gó-da na-zát

    We met four years ago.

blank
дру́жба [drúzhba] Noun, feminine

friendship

  • На́ша дру́жба начала́сь два го́да наза́д.

    ná-sha drúzh-ba na-cha-lás' dva gó-da na-zát

    Our friendship started 2 years ago.

  • Их свя́зывала кре́пкая дру́жба.

    eeh svyá-zy-va-la kryép-ka-ya drúzh-ba

    They were connected by a strong friendship.