Russian slang

Learn Russian slang from our “Russian word of the day” series.

We recommend: Learn Russian as Russians speak it with Very Much Russian podcast!

Every words below comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details. Subscribe and learn new Russian words every day!

Learn with flashcards Other categories
blank
корпорати́в [kar-pa-ra-téef] Noun, masculine

corporative party, office party

  • За́втра у нас корпорати́в по слу́чаю дня рожде́ния компа́нии.

    záft-ra u nas kar-pa-ra-téef pa slú-cha-yu dnya razh-dyé-nee-ya kam-pá-ne-ee

    Tomorrow we have a corporate party on the occasion of the company's birthday.

  • На нового́днем корпорати́ве он напи́лся так, что не мог ходи́ть.

    na na-va-gód-nyem kar-pa-ra-tée-vye on na-péel-sya tak, chto nye mok ha-déet'

    At the New Year's corporate party, he got drunk so that he could not walk.

blank
обалде́ть [a-bal-dyét'] Verb, perfective. Imperfective - обалдева́ть

(informal) to go out of one's mind, to lose one's wits; to be stunned; to get shocked

  • Мы слегка́ обалде́ли от его́ на́глости.

    my sleeg-ká a-bal-dyé-lee at ye-vó nág-las-tee

    We got a bit shocked by his impudence.

  • Впервы́е побыва́в на их конце́рте, я про́сто обалде́л от восто́рга.

    vpeer-vý-ye pa-by-váf na eeh ka-tsér-tye, a pró-sta a-bal-dyél at vas-tór-ga

    After having visited their concert for the first time, I was simply stunned.

blank
зашка́ливать [za-shká-lee-vat'] Verb, imperfective. Perfective - зашка́лить

to be off scale / too much / through the roof

  • Бы́ло очеви́дно, что напряже́ние ме́жду ни́ми зашка́ливало.

    bý-la a-chee-véed-na, chto na-pree-zhé-nee-ye myézh-du née-mee za-shká-lee-va-la

    It was obvious that the tension between them went through the roof.

  • У́ровень стре́сса на тако́й рабо́те про́сто зашка́ливает.

    ú-ra-veen' strés-sa na ta-kóî ra-bó-tye prós-ta za-shká-lee-va-eet

    The stress level at such a job is just off scale.

blank
фигня́ [feeg-nyá] Noun, feminine

(slang) nonsense; trash, junk; mess; thingy; something small and not important

  • Хва́тит фигней занима́ться, займи́тесь де́лом!

    hvá-teet feeg-nyóî za-nee-má-tsa, zaî-mée-tees' dyé-lam

    Stop fooling around, get down to business!

  • Извини́, что так получи́лось. - Да ла́дно, фигня, не пережива́й.

    eez-vee-née, chto tak pa-lu-chée-las' - da lád-na, feeg-nyá, nye pee-ree-zhee-váî

    Sorry for what happened. - That's ok, no worries.

blank
устака́ниться [us-ta-ká-nee-tsa] Verb, perfective. Imperfective - устака́ниваться

to settle down (slang)

  • Сейча́с ничего́ не предпринима́й, подожди́, пока́ всё устаканится.

    seeî-chás nee-chee-vó nye preet-pree-nee-máî, pa-dazh-dée, pa-ká fsyo us-ta-ká-nee-tsa

    Do nothing now, wait until everything settles down.

  • Ры́нок устака́нился без осо́бенного уча́стия госуда́рства.

    rý-nak us-ta-ká-neel-sya byez a-só-been-na-va u-chás-tee-ya ga-su-dárst-va

    The market settled down without much government involvement.

blank
прико́льно [pree-kól'-na] Adverb

cool, nice, fun, funny, interesting

  • Мы прико́льно отдохну́ли на да́че.

    my pree-kól'-na at-dah-nú-lee na dá-chye

    We had a good time at the dacha.

  • Бы́ло бы прико́льно прокати́ться на вертолёте.

    bý-la by pree-kól'-na pra-ka-tée-tsa na veer-ta-lyó-tye

    It would be fun to be flown in a helicopter.

blank
бэу́шный [be-úsh-nyî] Adjective, comes from "б/у" (бы́вший в употребле́нии)

used, second-hand

  • Мы купи́ли бэу́шный автомоби́ль.

    my ku-pée-lee be-úsh-nyî af-ta-ma-béel'

    We bought a second-hand car.

  • Здесь мо́жно купи́ть бэу́шную бытову́ю те́хнику.

    zdyes' mózh-na ku-péet' be-úsh-nu-yu by-ta-vú-yu tyéh-nee-ku

    Here you can buy second-hand home appliances.

blank
о́фисный планкто́н [ó-fees-nyî plank-tón] Phrase

office plankton (low motivated office worker)

  • О́фисный планкто́н - э́то сре́днее о́фисное звено́ с пони́женной тво́рческой составля́ющей.

    ó-fees-nyî plank-tón - é-ta sryéd-nye-ye ó-fees-na-ye zvee-nó s pa-née-zhen-naî tvór-chees-kaî sas-tav-lyá-yu-schyeî

    Office plankton is a middle level office workers with a reduced creative component.

  • Весь наш о́фисный планкто́н прово́дит бо́льше вре́мени в социа́льных сетя́х, чем рабо́тая.

    vyes' nash ó-fees-nyî plank-tón pra-vó-deet ból'-she vryé-mee-nee v sa-tsee-ál'-nyh see-tyáh, chyem ra-bó-ta-ya

    All our office plankton spends more time on social networks than working.

blank
ни фига́ [nee fee-gá] Phrase

completely nothing, not a thing (slang)

  • Она́ ни фи́га не понима́ет в те́хнике.

    a-ná nee fee-gá nye pa-nee-má-eet v tyéh-nee-kye

    She does not understand a thing in technology.

  • Я ни фи́га не успева́ю!

    ya nee fee-gá nye us-pee-vá-yu

    I have no time for anything!

blank
па́риться [pá-ree-tsa] Verb, imperfective

to take a steam bath, to sweat; (slang) to worry

  • Кто в ба́не па́рится, тот никогда́ не ста́рится.

    kto v bá-nye pá-ree-tsa, tot nee-kag-dá nye stá-ree-tsa

    Who goes to a bathhouse never gets old.

  • Не па́рься, я сама́ всё сде́лаю.

    nye pár'-sya, ya sa-má vsyó sdyé-la-yu

    Do not worry, I'll do it myself.

blank
сдуре́ть [sdu-ryét'] Verb, perfective

to become a fool, to go crazy (slang)

  • Они́ совсе́м там сдуре́ли.

    a-née saf-syém tam sdu-ryé-lee

    They went completely out of their minds there.

  • Сто́лько противоречи́вой информа́ции, сдуре́ть мо́жно.

    stól'-ka pra-tee-va-ree-chée-vaî een-far-má-tsee-ee, sdu-ryét' mózh-na

    So much contradictory information, one can loose his mind.

blank
кача́ть права́ [ka-chát' pra-vá] Phrase

(slang) persistently demand something referring to one's rights

  • Тут кака́я-то тётка пришла́ и права́ кача́ет.

    tut ka-ká-ya-ta tyót-ka preesh-la ee pra-vá ka-chá-eet

    There is a woman here, she came and demands things.

  • А ты что тут права́ кача́ешь? Ты кто тако́й?

    a ty chto tut pra-vá ka-chá-eesh? ty kto ta-kóî

    And you, why are you demanding things here? Who are you?

1 / 1