Expresiones en ruso

Aprende expresiones en ruso con nuestra serie “La palabra rusa del día“. ¡Suscríbete y aprende una nueva palabra o frase rusa todos los días!
Aprende ruso gratis con curso de gramática y vocabulario ruso para principiantes.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen (visible en dispositivos de escritorio), dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

blank
в ку́рсе [v kúr-sye] Frase

estar al tanto, estar al corriente

  • Ты случа́йно не в ку́рсе, метро́ во ско́лько закрыва́ется?

    ty slu-cháî-na nye f kúr-sye, myet-ró va skól'-ka za-kry-vá-i-tsa

    ¿Por casualidad sabes a qué hora cierra el metro?

  • Я не в ку́рсе после́дних собы́тий.

    ya nye f kúr-sye pas-lýed-nij sa-bý-tiî

    No estoy al tanto de los últimos desarrollos.

blank
отню́дь не [at-nyút' nye] Frase

de ninguna manera, en absoluto

  • Я отню́дь не утвержда́ю, что кни́га плоха́я, напро́тив, её сто́ит почита́ть.

    ya at-nyút' nye ut-virzh-dá-yu, chto kní-ga pla-já-ya, na-pró-tif, ye-yó stó-it pa-chi-tát'

    No estoy afirmando de ninguna manera que el libro sea malo, por el contrario, vale la pena leerlo.

  • Во́дка отню́дь не изобрете́ние ру́сских, а пришла́ к нам с восто́ка.

    vót-ka at-nyút' nye i-za-bri-tyé-ni-ye rús-kij, a prish-lá k nam s vas-tó-ka

    El vodka no es un invento de los rusos, sino que nos ha llegado desde el este.

blank
ума́ не приложу́ [u-má nye pri-la-zhú] Frase

no tengo idea

  • Ума́ не приложу́, как так могло́ случи́ться.

    u-má nye pri-la-zhú, kak tak mag-ló slu-chí-tsa

    No puedo imaginar cómo podría suceder.

  • Я ума́ не приложу́, как тепе́рь быть в тако́й ситуа́ции.

    ya u-má nye pri-la-zhú, kak ti-pyér' byt' f ta-kóî si-tu-á-tsi-i

    No tengo idea de qué hacer en tal situación ahora.

blank
как раз [kak ras] Frase

justo, exactamente

  • Э́то как раз то, что мне ну́жно.

    é-ta kak ras to, chto mnye núzh-na

    Esto es exactamente lo que necesito.

  • Э́ти боти́нки мне как раз.

    é-ti ba-tín-ki mnye kak ras

    Estos zapatos son perfectos para mí.

blank
всё равно́ [fsyo rav-nó] Frase

es igual, da lo mismo, no importa; apesar de todo

  • Мне всё равно́, де́лайте, что хоти́те.

    mnye fsyo rav-nó, dyé-laî-tye chto ja-tí-tye

    No me importa, haced lo que queráis.

  • Мы торопи́лись и́зо всех сил, но всё равно́ опозда́ли.

    my ta-ra-pí-lis' i-za fsyej sil, no fsyo rav-nó a-paz-dá-li

    Nos apresuramos tanto como pudimos, pero aún así llegamos tarde.

blank
то и де́ло [to i dyé-la] Frase

continuamente, una y otra vez

  • Она́ то и де́ло поправля́ла очки́.

    a-ná to i dyé-la pa-pra-vlyá-la ach-kí

    Ella se ajustaba las gafas a cada momento.

  • После́дние па́ру неде́ль мы то и де́ло натыка́лись друг на дру́га.

    pas-lyéd-ni-ye pá-ru ni-dyél' my to i dyé-la na-ty-ká-lis' druk na drú-ga

    En las últimas dos semanas, nos hemos encontrado frecuentemente.

blank
бо́жий одува́нчик [bó-zhiî a-du-ván-chik] Frase

Alma de Dios (lit.: diente de león de Dios), se dice sobre una persona vieja, tranquila e inofensiva (en su mayoría mujeres)

  • Как оказа́лось, прито́ном заправля́ла стару́шка – бо́жий одува́нчик.

    kak a-ka-zá-las', pri-tó-nam za-pra-vlyá-la sta-rúsh-ka - bó-zhiî a-du-ván-chik

    Al final resultó que, una anciana, alma de Dios, estaba a cargo del burdel.

  • У него́ о́чень ми́лая ста́ренькая ма́ма, ну про́сто бо́жий одува́нчик.

    u ni-vó ó-chin' mí-la-ya stá-rin'-ka-ya má-ma, nu prós-ta bó-zhiî a-du-ván-chik

    Tiene una madre ancianda muy linda, simplemente un alma de Dios.

blank
терпе́ть не мочь [tir-pyét nye moch'] Frase

no soportar, odiar, no gustar mucho

  • Я терпе́ть не могу́, когда́ ты так де́лаешь!

    ya tir-pyét' nye ma-gú, kag-da ty tak dyé-la-ish'

    ¡No puedo soportar cuando haces eso!

  • Он терпе́ть не мо́жет грибы́.

    on tir-pyét' mye mó-zhit gri-bý

    No soporta los hongos.

blank
во что бы то ни ста́ло [va chto by ta ni stá-la] Frase

a cualquier precio, cueste lo que cueste, a toda costa

  • Мне ну́жно туда́ попа́сть до семи́ часо́в во что бы то ни ста́ло.

    mnye núzh-na tu-dá pa-pást' da si-mí chi-sóf va chto by ta ni stá-la

    Tengo que llegar ahí antes de las siete a toda costa.

  • Ему́ во что бы то ни ста́ло на́до бы́ло где́-то найти́ кру́пную су́мму де́нег.

    ye-mú va chto by ta ni stá-la ná-da bý-la gdyé-ta náî-ti krúp-nu-yu súm-mu dyé-nyek

    Necesitaba encontrar una gran suma de dinero en alguna parte a todos los peligros.

blank
так уж и быть [tak ush i byt'] Frase

(aceptar con reticencia) vale, bueno, que sea como dice(s)

  • Так уж и быть с ва́ми, проходи́те без о́череди.

    tak uzh i byt' s vá-mi, pra-ja-dí-tye byez ó-chi-ri-di

    Vale, pasad sin esperar la cola.

  • Вообще́, цена́ ша́рфу 2 ты́сячи рубле́й, но я, так уж и быть, отда́м вам его́ за полторы.

    va-ap-schyé, tse-ná shár-fu dvye tý-si-chi rub-lyéî, no ya, tak uzh i byt', at-dám vam ye-vó za pal-ta-rý

    En realidad, el precio de la bufanda es de 2 mil rublos, pero vale, se la daré por mil quinientos.

blank
отку́да ни возьми́сь [at-kú-da ni vaz'-mís'] Frase

de la nada

  • Внеза́пно, отку́да ни возьми́сь, появи́лись дво́е незнако́мцев.

    vnye-záp-na, ot-kú-da ni vaz-mís', pa-ya-ví-lís' dvó-ye ni-zná-kóm-tsef

    De repente, de la nada, dos extraños aparecieron.

  • Вдруг, отку́да ни возьми́сь, на́чался си́льный ли́вень.

    vdruk, at-kú-da ni vaz-mís', na-chil-syá síl'-nyî lí-vyen'

    De repente, de la nada, comenzó un fuerte aguacero.

blank
да ты что [da ty chto] Frase

expresión de sorpresa (~ ¿hablas en serio? ¿de verdad?)

  • Ты зна́ешь, что Ми́ша уво́лился? - Да ты что!

    ty zná-ish, chto mí-sha u-vó-lil-sya? - da ty chto!

    ¿Sabes que Misha renunció? - ¿Oh, en serio?

  • У меня́ укра́ли кошелёк. - Да ты что, серьёзно?

    u mi-nyá uk-rá-li ka-shi-lyók. - da ty chto, sir'- yóz-na?

    Me robaron mi cartera. - ¿En serio?

blank
всё путём [fsyo pu-tyóm] Frase

todo está bien

  • Ты в поря́дке? - Всё путём!

    ty f pa-ryát-kye? - fsyo pu-tyóm

    ¿Estás bien? - Sí, estoy bien!

  • Как дела́? - Всё путём, спаси́бо.

    kak di-lá? - fsyo pu-tyóm, spa-sí-ba

    ¿Cómo estás? - Bien, gracias.

blank
тяп-ляп [tyap-lyap] Frase

de una manera descuidada, con negligencia

  • Ты всё де́лаешь тяп-ляп.

    ty fsyo dyé-la-ish tyap-lyap

    Haces todo con negligencia.

  • Ремо́нт де́лался второпя́х, тяп-ляп и абы́ как.

    ri-mónt dyé-lal-sya f ta-ra-pyáj, tyap-lyap i á-by kak

    La reparación se hizo a toda prisa, de una manera descuidada y con negligencia.

blank
как ни крути́ [kak ni kru-tí] Frase

de todos modos (lit. - no importa cómo lo gires)

  • Как ни крути́, а е́хать нам всё равно́ придётся.

    kak ni kru-tí, a yé-jat' nam fsyo rav-nó pri-dyó-tsa

    En cualquier caso, todavía tenemos que irnos.

  • У него́ вы́хода нет, как ни крути́.

    u ni-vó vý-ja-da nyet, kak ni kru-tí

    Él no tiene opción, no importa cómo lo mires.

blank
на одно́м дыха́нии [na ad-nóm dy-já-ni-i] Frase

en un suspiro

  • Кни́га чита́ется легко́, на одно́м дыха́нии.

    kní-ga chi-tá-i-tsa lij-kó, na ad-nóm dy-já-ni-i

    El libro es fácil de leer, (se lee) en un suspiro.

  • Пе́рвая неде́ля о́тпуска, как ка́жется, прошла́ на одно́м дыха́нии.

    pyér-va-ya ni-dyé-lya ót-pus-ka, kak ká-zhi-tsa, prash-lá na ad-nóm dy-já-ni-i

    La primera semana de vacaciones parece haber pasado en un suspiro.

blank
почём зря [pa-chyóm zrya] Frase

en vano, sin reflexionar, inútilmente

  • Не руга́й его́ почём зря, он не винова́т.

    nye ru-gáî ye-vó pa-chyóm zrya, on nye vi-na-vát

    No lo regañes por nada, no es su culpa.

  • Ну вот, оби́дели челове́ка почём зря.

    nu vót, a-bí-di-li chi-la-vyé-ka pa-chyóm zrya

    Qué pena, ofendimos al hombre sin una razón.

blank
в упо́р [v u-pór] Frase

(mirar) fijamente / (disparar) a quemarropa / (preguntar) a la cara

  • Где? В упо́р не ви́жу.

    gdye? v u-pór nye ví-zhu

    ¿Dónde? Estoy mirando fijamente y no puedo verlo.

  • Они́ смотре́ли друг на дру́га в упо́р и не дви́гались.

    a-ní smat-ryé-li druk na drú-ga v u-pór i nye dví-ga-lis'

    Se miraban el uno al otro cara a cara y no se movían.

blank
так получи́лось [tak pa-lu-chí-las'] Frase

así sucedió

  • Я не специа́льно, так получи́лось.

    ya nye spi-tsál'-na, tak pa-lu-chí-las'

    No lo hice a propósito, simplemente sucedió.

  • Так получи́лось, что мы оказа́лись в ну́жное вре́мя в ну́жном ме́сте.

    tak pa-lu-chí-las', chto my a-ka-zá-lis' v núzh-na-ye vryé-mya v núzh-nam myés-tye

    Así sucedió, por estar en el momento adecuado y el lugar adecuado.

blank
ска́жешь то́же [ská-zhesh tó-zhe] Frase

¡que estas diciendo! ¡tú dirás!

  • Ска́жешь то́же, бо́йфренд! Мы про́сто друзья́.

    ská-zhesh tó-zhe, bóî-frend! my prós-ta druz'-ya

    ¡Tú dirás, novio! Solo somos amigos.

  • Ну ты ска́жешь то́же! Ничего́ подо́бного!

    nu ty ská-zhesh tó-zhe! ni-chi-vó pa-dób-na-va

    ¡Tú lo dices! ¡Nada de eso!