Vocabulario ruso de naturaleza y clima

blank
гриб [grip] Sustantivo, masculino

seta, hongo

  • Я о́чень люблю́ грибы́, осо́бенно жа́реные.

    ya ó-chin' lyub-lyú gri-bý, a-só-bin-na zhá-ri-ny-ye

    Me gustan mucho los champiñones, especialmente los fritos.

  • Он обожа́ет ходи́ть в лес по грибы́.

    on a-ba-zhá-it ja-dít' v lyes pa gri-bý

    Le encanta ir al bosque a por setas.

blank
гром [grom] Sustantivo, masculino

trueno

  • Вчера́ был тако́й си́льный ли́вень с гро́мом и мо́лниями!

    fchi-rá byl ta-kóî síl'-nyî li-vin' s gró-mam i mól-ni-ya-mi

    ¡Ayer, hubo una lluvia tan fuerte con truenos y relámpagos!

  • Он объяви́лся как гром среди́ я́сного не́ба.

    on ab-ya-víl-sya kak grom sri-dí yas-na-va nyé-ba

    Él apareció totalmente de la nada (lit: como un trueno en medio del cielo azul).

blank
паути́на [pa-u-tí-na] Sustantivo, femenino

telaraña

  • Здесь всё заросло́ паути́ной.

    zdyes' fsyo za-ras-ló pa-u-tí-naî

    Todo aquí se cubrió de telarañas.

  • Над на́шими голова́ми протяну́лась паути́на проводо́в.

    nad ná-shi-mi ga-la-vá-mi pra-ti-nú-las' pa-u-tí-na pra-va-dóf

    Sobre nuestras cabezas se extendía una telaraña de cables.

blank
водопа́д [va-da-pát] Sustantivo, masculino

cascada, caída de agua

  • Са́мый мо́щный водопа́д в ми́ре - Игуасу на грани́це Брази́лии и Аргенти́ны.

    sá-myî mósch-nyî va-da-pát v mí-rye - i-gu-á-su na gra-ní-tse bra-zí-li-i i ar-gin-tí-ny

    La cascada más poderosa del mundo es Iguazú en la frontera de Brasil y Argentina.

  • Высота́ водопа́да Викто́рия - 120 ме́тров.

    vy-sa-tá va-da-pá-da vik-tó-ri-ya - sto dvá-tsat' myét-raf

    La cascada Victoria tiene 120 metros de altura.

blank
снег [snyek] Sustantivo, masculino

nieve

  • Пе́рвый снег здесь выпада́ет в октябре́.

    pyér-vyî snyek zdyes' vy-pa-dá-it v ak-tib-ryé

    Aquí la primera nevada cae en octubre.

  • За ночь все у́лицы занесло́ сне́гом.

    zá noch' fsye ú-li-tsy za-nis-ló snyé-gam

    Durante la noche, todas las calles se cubrieron de nieve.

blank
снегопа́д [sni-ga-pát] Sustantivo, masculino

nevada, nevasca

  • Снегопа́д на́чался вчера́ и продолжа́ется до сих пор.

    sni-ga-pát na-chil-syá vchi-rá i pra-dal-zhá-i-tsa da sij por

    La nevada comenzó ayer y continúa hasta ahora.

  • Смотри́, како́й снегопа́д!

    smat-rí, ka-kóî sni-ga-pát

    ¡Mira, qué nevada!

blank
зака́т [za-kát] Sustantivo, masculino

puesta de sol

  • По́сле зака́та заме́тно похолода́ло.

    pós-lye za-ká-ta za-myét-na pa-ja-la-dá-la

    Después del atardecer, la temperatura bajó sensiblemente.

  • Ка́ждый день мы наслажда́лись зака́том с со́бственного балко́на.

    kázh-dyî dyen' my nas-lazh-dá-lis' za-ká-tam s sópst-vin-na-va bal-kó-na

    Todos los días disfrutamos de la puesta de sol desde nuestro propio balcón.

blank
рассве́т [ras-vyét] Sustantivo, masculino

amanecer, madrugada

  • Он просну́лся на рассве́те.

    on pras-núl-sya na ras-vyé-tye

    Se despertó al amanecer.

  • Не́жно-ро́зовая полоса́ рассве́та протяну́лась на горизо́нте.

    nyézh-na-ró-za-va-ya pa-la-sá ras-vyé-ta pra-ti-nú-las' na ga-ri-zón-tye

    Una fina raya rosa del amanecer se extendía por el horizonte.

blank
тень [tyen'] Sustantivo, femenino

sombra

  • Малы́ш впервы́е уви́дел со́бственную тень и испуга́лся.

    ma-lýsh fprir-vý-ye u-ví-dil sópst-vin-nu-yu tyen' i is-pu-gál-sya

    El niño vio su propia sombra por primera vez y se asustó.

  • Сего́дня нереа́льно жа́рко, 30 гра́дусов в тени́.

    si-vód-nya ni-ri-ál'-na zhár-ka, trí-tsat' grá-du-saf f ti-ní

    Hoy hace mucho calor, 30 grados a la sombra.

blank
и́ней [í-niî] Sustantivo, masculino

escarcha

  • Трава́ покры́лась пе́рвым и́неем.

    tra-vá pak-rý-las' pyér-vym í-ni-yem

    La hierba se cubrió con la primera escarcha.

  • Согла́сно наро́дным приме́там, тума́н и и́ней у́тром 10 апре́ля предвеща́ют бога́тый урожа́й.

    sag-lás-na na-ród-nym pri-myé-tam, tu-mán i í-niî út-ram di-syá-ta-va ap-ryé-lya prid-vi-schá-yut ba-gá-tyî u-ra-zháî

    Según las creencias populares, la niebla y la escarcha en la mañana del 10 de abril presagian una rica cosecha.

blank
се́верное сия́ние [syé-vir-na-ye si-yá-ni-ye] Frase, neutro

aurora boreal

  • Я никогда́ не ви́дела се́верное сия́ние вживу́ю.

    ya ni-kag-dá nye vi-di-laa syé-vir-na-ye si-yá-ni-ye vzhi-vú-yu

    Nunca he visto la aurora boreal en vivo.

  • Се́верное сия́ние возника́ет в приполя́рных областя́х в пери́оды геомагни́тной акти́вности.

    syé-vir-na-ye si-yá-ni-ye vaz-ni-ká-it f pri-pa-lýar-nyj ab-las-tyáj f pi-rí-a-dy gyé-o-mag-nít-naî ak-tív-nas-ti

    La aurora boreal ocurre en las regiones circumpolares durante los períodos de actividad geomagnética.

blank
смерка́ться [smir-ká-tsa] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - сме́ркнуться

anochecer

  • Уже́ смерка́ется, дава́й возвраща́ться обра́тно.

    u-zhé smir-ká-i-tsa, da-váî vaz-vra-schá-tsa ab-rát-na

    Está oscureciendo, volvamos.

  • Зимо́й здесь начина́ет смерка́ться дово́льно ра́но.

    zi-móî sdyes' na-chi-ná-it smir-ká-tsa da-vól'-na rá-na

    En invierno, comienza a oscurecer bastante temprano.