Argot ruso

Aprende argot ruso con nuestra serie “La palabra rusa del día”. Cada palabra viene con dos ejemplos y audio grabado por una hablante nativa rusa.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen (visible en dispositivos de escritorio), dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

blank
устака́ниться [us-ta-ká-ni-tsa] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - устака́ниваться

calmarse, tranquilizarse (jerga)

  • Сейча́с ничего́ не предпринима́й, подожди́, пока́ всё устаканится.

    siî-chás ni-chi-vó nye prit-pri-ni-máî, pa-dazh-dí, pa-ká fsyo us-ta-ká-ni-tsa

    No haga nada ahora, espere a que todo se calme.

  • Ры́нок устака́нился без осо́бенного уча́стия госуда́рства.

    rý-nak us-ta-ká-nil-sya byez a-só-bin-na-va u-chás-ti-ya ga-su-dárst-va

    El mercado se asentó sin una especial participación del gobierno.

blank
прико́льно [pri-kól'-na] Adverbio

(jerga) divertido, interesante

  • Мы прико́льно отдохну́ли на да́че.

    my pri-kól'-na at-daj-nú-li na dá-chye

    Lo pasamos bien en la casa de campo.

  • Бы́ло бы прико́льно прокати́ться на вертолёте.

    bý-la by pri-kól'-na pra-ka-tí-tsa na vir-ta-lyó-tye

    Sería divertido dar una vuelta en helicóptero.

blank
наду́ть [na-dút'] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - надува́ть

hinchar, inflar; (jerga) engañar

  • Наду́й, пожа́луйста, ша́рики для дете́й.

    na-dúî, pa-zhá-luî-sta, shá-ri-ki dlya di-tyéî

    Infla, por favor, los globos para niños.

  • Тебя́ наду́ли, э́то подде́лка!

    ti-byá na-dú-li, é-ta pad-dyél-ka

    ¡Te han engañado, esto es falso!

blank
бэу́шный [be-úsh-nyî] Adjetivo, viene de "б/у" (бы́вший в употребле́нии)

usado, de segunda mano

  • Мы купи́ли бэу́шный автомоби́ль.

    my ku-pí-li be-úsh-nyî af-ta-ma-bíl'

    Compramos un auto de segunda mano.

  • Здесь мо́жно купи́ть бэу́шную бытову́ю те́хнику.

    zdyes' mózh-na ku-pít' be-úsh-nu-yu by-ta-vú-yu tyéj-ni-ku

    Aquí es posible comprar electrodomésticos de segunda mano.

blank
о́фисный планкто́н [ó-fis-nyî plank-tón] Frase

plancton de oficina (oficinista con trabajo rutinario)

  • О́фисный планкто́н - э́то сре́днее о́фисное звено́ с пони́женной тво́рческой составля́ющей.

    ó-fis-nyî plank-tón - é-ta sryéd-nye-ye ó-fis-na-ye zvi-nó s pa-ní-zhen-naî tvór-chis-kaî sas-tav-lyá-yu-schyeî

    Plancton de oficina es un empleado de oficina de nivel medio con un componente creativo reducido.

  • Весь наш о́фисный планкто́н прово́дит бо́льше вре́мени в социа́льных сетя́х, чем рабо́тая.

    vyes' nash ó-fis-nyî plank-tón pra-vó-dit ból'-she vryé-mi-ni v sa-tsi-ál'-nyj si-tyáj, chyem ra-bó-ta-ya

    Todo nuestro plancton de oficina pasa más tiempo en las redes sociales que trabajando.

blank
ни фига́ [ni fi-gá] Frase

absolutamente nada (argot)

  • Она́ ни фи́га не понима́ет в те́хнике.

    a-ná ni fi-gá nye pa-ni-má-it v tyéj-ni-kye

    Ella no entiende nada en tecnología.

  • Я ни фи́га не успева́ю!

    ya ni fi-gá nye us-pi-vá-yu

    ¡No tengo tiempo para nada!

blank
па́риться [pá-ri-tsa] Verbo, imperfectivo

tomar un baño de vapor, sudar; (argot) preocuparse

  • Кто в ба́не па́рится, тот никогда́ не ста́рится.

    kto v bá-nye pá-ri-tsa, tot ni-kag-dá nye stá-ri-tsa

    Quien toma un baño de vapor nunca envejece.

  • Не па́рься, я сама́ всё сде́лаю.

    nye pár'-sya, ya sa-má vsyó sdyé-la-yu

    No te preocupes, lo haré todo por mi misma.

blank
сдуре́ть [sdu-ryét'] Verbo, perfectivo

enloquecer, volverse loco (argot)

  • Они́ совсе́м там сдуре́ли.

    a-ní saf-syém tam sdu-ryé-li

    Ellos se volvieron totalmente locos allí.

  • Сто́лько противоречи́вой информа́ции, сдуре́ть мо́жно.

    stól'-ka pra-ti-va-ri-chí-vaî in-far-má-tsi-i, sdu-ryét' mózh-na

    Con tanta información contradictoria, uno puede volverse loco.

blank
кача́ть права́ [ka-chát' pra-vá] Frase

(argot) reclamar persistentemente algo a lo que se tiene derecho

  • Тут кака́я-то тётка пришла́ и права́ кача́ет.

    tut ka-ká-ya-ta tyót-ka prish-la i pra-vá ka-chá-it

    Aquí llegó una señora y demanda algo.

  • А ты что тут права́ кача́ешь? Ты кто тако́й?

    a ty chto tut pra-vá ka-chá-ish? ty kto ta-kóî

    Y tú, ¿por qué estás exigiendo cosas aquí? ¿Quién eres tú?