Nombres rusos divertidos

Aprende nombres rusos divertidos con ejemplos y audio. Suscríbete y aprende una nueva palabra o frase rusa todos los días.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

мази́ла [ma-zí-la] Sustantivo, masculine or feminine

chambón, chapucero

  • Ну ты и мази́ла, ни одного́ ра́за не попа́л!

    nu ty i ma-zí-la, ni ad-na-vó rá-za nye pa-pál

    ¡Eres un chambón, no acertaste ni una!

  • Они́ проигра́ли матч, потому́ что их напада́ющий - мази́ла, а у вратаря́ руки́ не из того́ ме́ста расту́т.

    a-ní pra-ig-rá-li match, pa-ta-mú chto ij na-pa-dá-yu-schiî - ma-zí-la, a u vra-ta-ryá rú-ki nye is ta-vó myés-ta ras-tút

    Perdieron el partido porque su delantero es chambón y los brazos del portero salen hacia el lugar equivocado.

ворчу́н [var-chún] Sustantivo, masculino, femenino - ворчу́нья

gruñón, rezongón, rezongador

  • Он про́сто ве́чно всем недово́льный ста́рый ворчу́н.

    on prós-ta vyéch-na fsyem ni-da-vól'-nyî stá-ryî var-chún

    Él es solo un viejo gruñón eternamente descontento.

  • Не будь тако́й ворчу́ньей!

    nye but' ta-kóî var-chún'-yeî

    ¡No seas tan gruñón!

blank
работя́га [ra-ba-tyá-ga] Sustantivo, masculino o femenino

alguien que trabaja mucho; obrero, trabajador

  • Он был сы́ном просто́го работя́ги и учи́тельницы.

    on byl sý-nam pras-tó-va ra-ba-tyá-gi i u-chí-til'-ni-tsy

    Él era hijo de un simple trabajador y una profesora.

  • Оте́ц хоте́л, что́бы она́ вы́шла за́муж за кого́-нибу́дь богача́, а не работя́гу.

    a-tyéts ja-tyél, chtó-by a-ná výsh-la zámush za ka-kó-va ni-bút' ba-ga-chá, a nye ra-ba-tyá-gu

    Su padre quería que ella se casara con alguien rico, no con un obrero.

blank
зау́чка [za-úch-ka] Sustantivo, masculino o feminino

alumno empollón / alumno aplicado

  • В шко́ле она́ была́ зау́чкой.

    f shkó-lye a-ná by-lá za-úch-kaî

    En la escuela, ella era una empollona.

  • Типи́чный студе́нт-зау́чка, он приле́жно гото́вился к ка́ждому экза́мену.

    ti-pích-nyî stu-dyént za-úch-ka, on ga-tó-vil-sya k kázh-da-mu ek-zá-mi-nu

    Es el típico estudiante-empollón, se preparó diligentemente para cada examen.

blank
неря́ха [ni-ryá-ja] Sustantivo, masculino o femenino

persona desaseada

  • Она́ жу́ткая неря́ха.

    a-ná zhút-ka-ya ni-ryá-ja

    Ella es una persona terriblemente descuidada.

  • Как ужи́ться с супру́гом-неря́хой?

    kak u-zhí-tsa s sup-rú-gam ni-ryá-jaî

    ¿Cómo llevarse bien con un cónyuge descuidado?

blank
молоде́ц [ma-la-dyéts] Sustantivo, masculino y femenino

¡buen chico / chica! ¡bien hecho!

  • Молодцы́, ребя́та, мы ва́ми горди́мся!

    ma-lad-tsý, ri-byá-ta, my vá-mi gar-dím-sya

    ¡Bien hecho, chicos, estamos orgullosos de vosotros!

  • Молоде́ц, так держа́ть!

    ma-la-dyéts, tak dir-zhát'

    ¡Bien hecho, sigue así!

blank
домосе́д [da-ma-syét] Sustantivo, masculino, femenino - "домоседка"

persona casera, hogareña

  • Он тот ещё домосе́д, выхо́дит из до́ма то́лько за проду́ктами.

    on tot ye-schó da-ma-syét, vy-jó-dit iz-dó-ma tól'-ka za pra-dúk-ta-mi

    Él es amante del hogar que sale de casa solo para hacer la compra.

  • Мой па́рень лю́бит путеше́ствовать, а я домосе́дка.

    moî pá-rin' lyú-bit pu-ti-shést-va-vat', a ya da-ma-syét-ka

    A mi novio le encanta viajar, pero yo soy una persona hogareña.

blank
болту́н [bal-tún] Sustantivo, masculino, feminine - "болту́нья"

hablador, parlanchín

  • Болту́н - нахо́дка для шпио́на!

    bal-tún - na-jót-ka dlya shpi-ó-na

    ¡Un parlanchín es un regalo del cielo para un espía! (texto de un cartel soviético)

  • Ну ты и болту́н!

    nu ty i bal-tún

    ¡Eres un hablador!

blank
лицеме́р [li-tse-myér] Sustantivo, masculino

hipócrita

  • Он бесче́стный лицеме́р - говори́т одно́, а де́лает соверше́нно друго́е.

    on bis-chyést-nyî li-tse-myér - ga-va-rít ad-nó, a dyé-la-yet sa-vir-shén-na dru-gó-ye

    Es un hipócrita deshonesto, dice una cosa, pero hace otra completamente diferente.

  • Она́ обозвала́ его́ в лицо́ лицеме́ром, и пра́вильно сде́лала.

    a-ná a-baz-va-lá ye-vó v li-tsó li-tse-myé-ram i prá-vil'-na sdyé-la-la

    Ella lo llamó hipócrita a la cara e hizo lo correcto.

blank
бедня́га [bid-nyá-ga] Sustantivo, masculine or feminine

pobrecito

  • Бедня́га потеря́л все де́ньги и докуме́нты.

    bid-nyá-ga pa-ti-ryál fsye dyén'-gi i da-ku-myén-ty

    El pobre hombre perdió todo su dinero y documentación.

  • Мне бы́ло жаль бедня́гу.

    mnye bý-la zhal' bid-nyá-gu

    Sentí pena por el pobre hombre.

Más palabras en ruso para aprender