Nombres rusos divertidos

Aprende nombres rusos divertidos con ejemplos y audio. Suscríbete y aprende una nueva palabra o frase rusa todos los días.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen (visible en dispositivos de escritorio), dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

blank
неря́ха [ni-ryá-ja] Sustantivo, masculino o femenino

persona desaseada

  • Она́ жу́ткая неря́ха.

    a-ná zhút-ka-ya ni-ryá-ja

    Ella es una persona terriblemente descuidada.

  • Как ужи́ться с супру́гом-неря́хой?

    kak u-zhí-tsa s sup-rú-gam ni-ryá-jaî

    ¿Cómo llevarse bien con un cónyuge descuidado?

blank
молоде́ц [ma-la-dyéts] Sustantivo, masculino y femenino

¡buen chico / chica! ¡bien hecho!

  • Молодцы́, ребя́та, мы ва́ми горди́мся!

    ma-lad-tsý, ri-byá-ta, my vá-mi gar-dím-sya

    ¡Bien hecho, chicos, estamos orgullosos de vosotros!

  • Молоде́ц, так держа́ть!

    ma-la-dyéts, tak dir-zhát'

    ¡Bien hecho, sigue así!

blank
домосе́д [da-ma-syét] Sustantivo, masculino, femenino - "домоседка"

persona casera, hogareña

  • Он тот ещё домосе́д, выхо́дит из до́ма то́лько за проду́ктами.

    on tot ye-schó da-ma-syét, vy-jó-dit iz-dó-ma tól'-ka za pra-dúk-ta-mi

    Él es amante del hogar que sale de casa solo para hacer la compra.

  • Мой па́рень лю́бит путеше́ствовать, а я домосе́дка.

    moî pá-rin' lyú-bit pu-ti-shést-va-vat', a ya da-ma-syét-ka

    A mi novio le encanta viajar, pero yo soy una persona hogareña.

blank
болту́н [bal-tún] Sustantivo, masculino, feminine - "болту́нья"

hablador, parlanchín

  • Болту́н - нахо́дка для шпио́на!

    bal-tún - na-jót-ka dlya shpi-ó-na

    ¡Un parlanchín es un regalo del cielo para un espía! (texto de un cartel soviético)

  • Ну ты и болту́н!

    nu ty i bal-tún

    ¡Eres un hablador!

blank
лицеме́р [li-tse-myér] Sustantivo, masculino

hipócrita

  • Он бесче́стный лицеме́р - говори́т одно́, а де́лает соверше́нно друго́е.

    on bis-chyést-nyî li-tse-myér - ga-va-rít ad-nó, a dyé-la-yet sa-vir-shén-na dru-gó-ye

    Es un hipócrita deshonesto, dice una cosa, pero hace otra completamente diferente.

  • Она́ обозвала́ его́ в лицо́ лицеме́ром, и пра́вильно сде́лала.

    a-ná a-baz-va-lá ye-vó v li-tsó li-tse-myé-ram i prá-vil'-na sdyé-la-la

    Ella lo llamó hipócrita a la cara e hizo lo correcto.

blank
бедня́га [bid-nyá-ga] Sustantivo, masculine or feminine

pobrecito

  • Бедня́га потеря́л все де́ньги и докуме́нты.

    bid-nyá-ga pa-ti-ryál fsye dyén'-gi i da-ku-myén-ty

    El pobre hombre perdió todo su dinero y documentación.

  • Мне бы́ло жаль бедня́гу.

    mnye bý-la zhal' bid-nyá-gu

    Sentí pena por el pobre hombre.

blank
зану́да [za-nú-da] Sustantivo, masculine or feminine

persona muy aburrida y molesta

  • Ну ты и зану́да!

    nu ty i za-nú-da

    ¡Qué aburrido eres!

  • Не хочу́ я с э́тим зану́дой ря́дом сиде́ть!

    nye ja-chú ya s é-tim za-nú-daî ryá-dam si-dyét'

    ¡No quiero sentarme al lado de este aburrido!

blank
вре́дина [vryé-di-na] Sustantivo, masculino o femenino

quien actúa con maldad o molesta

  • Ну что ты за вредина така́я!

    nu chto ty za vryé-di-na ta-ká-ya

    ¡Eres tan malo!

  • Ко́шка - вредина, не даёт мне споко́йно занима́ться.

    kósh-ka - vryé-di-na, nye da-yót mnye spa-kóî-na za-ni-má-tsa

    La gata es molesta, no me deja estudiar tranquilamente.

blank
уша́стый [u-shás-tyî] Adjetivo

de orejas grandes

  • Смотри́, како́й уша́стый зверёк!

    smat-rí ka-kóî u-shás-tyî zvi-ryók

    Mira, ¡qué pequeño animal de orejas grandes!

  • Из-по́д кре́сла вы́лезла уша́стая соба́ка.

    is-pat kryés-la vý-liz-la u-shás-ta-ya sa-bá-ka

    Un perro de orejudo salió de debajo de la butaca.

blank
я́беда [yá-bi-da] Sustantivo, masculino o femenino

soplón, informante

  • А ты, ма́ленькая я́беда, всё ма́ме рассказа́ла!

    a ty, má-lin'-ka-ya yá-bi-da, fsyo má-mye ras-ka-zá-la

    ¡Y tú, pequeña soplona, le contaste todo a mamá!

  • Не будь я́бедой!

    nye but' yá-bi-daî

    ¡No seas un soplón!

blank
пла́кса [plák-sa] Sustantivo, masculino o femenino

llorón

  • Не будь тако́й пла́ксой!

    nye but' ta-kóî plák-saî

    ¡No seas tan llorón!

  • Не ребёнок, а пла́кса кака́я-то!

    nye ri-byó-nak a plák-sa ka-ká-ya-ta

    ¡No es un bebé, sino un llorón!

blank
жа́дина [zhá-di-na] Sustantivo

codicioso

  • Ну ты и жа́дина!

    nu ty i zhá-di-na

    ¡Eres tan codicioso!

  • Подели́сь, не будь жа́диной!

    pa-di-lís', nye but' zhá-di-naî

    ¡Comparte, no seas codicioso!

blank
сластёна [slas-tyó-na] Sustantivo, masculino o femenino

persona golosa

  • Он ужа́сный сластёна, будь его́ во́ля - пита́лся бы одни́м пече́ньем.

    on u-zhás-nyî slas-tyó-na, but' ye-vó vó-lya, pi-tál-sya by ad-ním pi-chyén'-eym

    Él es terriblemente goloso. Si fuera por él, se alimentaría con galletas solamente.

  • Ну ты и сластёна, сло́пал все конфе́ты!

    nu ty i slas-tyó-na, sló-pal fsye kan-fyé-ty

    ¡Pero qué goloso eres! ¡Te comiste todos los dulces!

blank
глаза́стый [gla-zás-tyî] Adjetivo

de ojos grandes; de vista aguda

  • На одно́м из стульев сиде́л худо́й глаза́стый мальчуга́н.

    na ad-nóm is stúl'-yef si-dyél ju-dóî gla-zás-tyî mal'-chu-gán

    En una de las sillas estaba sentado un chico delgado y de ojos grandes.

  • Смотри́ кака́я глаза́стая, всё разгляде́ла!

    smat-rí ka-ká-ya gla-zás-ta-ya, vsyo raz-glya-dyé-la

    ¡Fíjate qué vista aguda tienes, lo has percibido todo!

blank
безде́льник [biz-dyél'-nik] Sustantivo, masculino, fem. - "безде́льница"

holgazán

  • Безде́льники, це́лыми дня́ми в свое́й ко́мнате сиди́те и му́сор вы́нести не мо́жете!

    biz-dyél'-ni-ki, tsé-ly-mi dnyá-mi v sva-yéî kóm-na-tye si-dí-tye i mú-sar vý-nyes-ti ne mó-zhe-tye

    ¡Holgazanes, todo el día sentados en vuestra habitación y no podéis sacar la basura!

  • В селе́ его́ зна́ют как безде́льника и тунея́дца.

    v si-lyé ye-vó zná-yut kak biz-dyél'-ni-ka i tu-nye-yád-tsa

    En la aldea lo conocen por ser un vagabundo y un parásito.

blank
обжо́ра [ab-zhó-ra] Sustantivo, masculino o femenino

glotón(a), tragón(a)

  • Ты съел весь торт в одино́чку, обжо́ра!

    ty s-yel vyes' tort v a-di-nóch-ku, ab-zhó-ra

    ¡Te comiste todo el pastel tú solo, glotón!

  • Он хоть и ма́ленький, но тако́й обжо́ра!

    on jot' i má-lin'-kiî, no ta-kóî ab-zhó-ra

    ¡Él es pequeño, pero tan glotón!

blank
засо́ня [za-só-nya] Sustantivo

dormilón

  • Встава́й, засо́ня, в шко́лу проспи́шь!

    fsta-váî za-só-nya, f shkó-lu pras-písh

    ¡Despierta, dormilón, vas a llegar tarde a la escuela!

  • Буди́ его́, а то э́тот засо́ня мо́жет спать до полудня.

    bu-dí i-vó, a to é-tat za-só-nya mó-zhit spat da pa-lúd-nya

    Despiértalo, o este dormilón puede dormir hasta el mediodía.

blank
грязну́ля [griz-nú-lya] Sustantivo

sucio, marrano, guarro

  • Ты где так испа́чкался, грязну́ля?

    ty gdye tak is-pách-kal-sya, griz-nú-lya

    ¿Dónde te ensuciaste tanto, guarro?

  • Посмотри́ на себя́, како́й ты грязну́ля!

    pas-mat-rí na si-byá, ka-kóî ty griz-nú-lya

    ¡Mírate, que marrano eres!

blank
копу́ша [ka-pú-sha] Sustantivo

lento, perezoso

  • Ну ты и копу́ша!

    nu ty i ka-pú-sha

    ¡Eres tan perezoso!

  • И́з-за тебя́, копу́ша, мы опозда́ем на по́езд!

    iz-za ti-byá, ka-pú-sha, my a-paz-dá-im na pó-ist

    Por tu culpa, perezoso, vamos a llegar tarde al tren!