Ruso avanzado

¡Mejora tu ruso con las palabras y frases rusas avanzadas!

Creamos Learn Russian Words para aquellos que desean aumentar su vocabulario en ruso y tener más oportunidades de practicar.

A continuación, hemos reunido todas las palabras rusas avanzadas de nuestra serie Palabra rusa del día.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

блаже́нство [bla-zhénst-va] Sustantivo, neutro

(suprema) felicidad, (suprema) dicha; beatitud; bienestar

  • По те́лу разлило́сь блаже́нство от горя́чего напи́тка.

    pa tyé-lu raz-li-lós' bla-zhénst-va at ga-ryá-chi-va na-pít-ka

    El bienestar de la bebida caliente se extendió por todo el cuerpo.

  • День за днём проводи́ла она́ в блаже́нстве, и ка́ждый из э́тих дней был столь же прекра́сен, как и предыду́щий.

    dyen' za dnyom pra-va-dí-la a-ná v blá-zhénst-vye, i kázh-dyî iz é-tij dnyeî byl stol' zhe pri-krá-sin kak i pri-dy-dú-schiî

    Día tras día la pasó en dicha, y cada uno de estos días fue tan hermoso como el anterior.

забасто́вка [za-bas-tóf-ka] Sustantivo, femenino

huelga

  • На сле́дующий день в го́роде начала́сь всео́бщая забасто́вка.

    na slyé-du-yu-schiî dyen' v gó-ra-dyé na-chi-lás' fsi-óp-scha-ya za-bas-tóf-ka

    Al día siguiente, se inició una huelga general en la ciudad.

  • Рабо́тники тра́нспорта собира́ются присоедини́ться к забасто́вке в то́пливной о́трасли.

    ra-bót-ni-ki tráns-par-ta sa-bi-rá-yu-tsa pri-sa-i-di-ní-tsa k za-ba-stóf-kye f tóp-liv-naî ot-ras-li

    Los trabajadores del transporte están a punto de sumarse a la huelga en la industria de los combustibles.

невдомёк [ni-vda-myók] Adverbio, used always with the Dative case

inconsciente, inconcebible

  • Всем бы́ло невдомёк, кто он на са́мом де́ле.

    fsyem bý-la ni-vda-myók, kto on na sá-mam dyé-lye

    Era para todos inconcebible saber quién era él realmente

  • Им невдомёк, каково́ нам здесь прихо́дится.

    im ni-vda-myók, ka-ka-vó nam zdyes' pri-jó-di-tsa

    Ellos no imaginan a lo que nos vemos obligados aquí.

валя́ться [va-lyá-tsa] Verbo, imperfectivo

dar vueltas, revolcarse; estar tumbado a la bartola, estar en desorden

  • У́лицы го́рода не отлича́лись чистото́й, повсю́ду валя́лись оку́рки и про́чий му́сор.

    ú-li-tsy gó-ra-da nye at-li-chi-chá-lis' chis-ta-tóî, paf-syú-du va-lyá-lis' a-kúr-ki i pró-chiî mú-sar

    Las calles de la ciudad no estaban limpias, había colillas de cigarrillos y otra basura por todas partes.

  • Таки́е лю́ди на доро́ге не валя́ются.

    ta-kí-ye lyú-di na da-ró-gye nye va-lýa-yu-tsa

    No es frecuente encontrar tales personas.

ши́шка [shísh-ka] Sustantivo, femenino

piña, cono; chichón, lobanillo; persona importante, pez gordo

  • Земля́ под де́ревом была́ усы́пана опа́вшими ши́шками.

    zim-lyá pad dyé-ri-vam by-lá u-sý-pa-na a-páf-shi-mi shísh-ka-mi

    El suelo debajo del árbol estaba cubierto de piñas caídas.

  • Он рабо́тает ли́чным телохрани́телем у како́й-то ва́жной ши́шки.

    on ra-bó-ta-it lích-nym ti-la-jra-ní-ti-lyem u ka-kóî-ta vázh-naî shísh-ki

    Trabaja como guardaespaldas personal para un pez gordo.

су́мерки [sú-mir-ki] Sustantivo, plural

crepúsculo

  • С наступле́нием су́мерек у́лицы го́рода на́чали заполня́ться людьми́.

    s nast-up-lyé-ni-yem sú-mi-rik ú-li-tsy gó-ra-da ná-chi-li za-pal-nyá-tsa lyud'-mí

    Con la llegada del anochecer, las calles de la ciudad comenzaron a llenarse de gente.

  • Е́сли поторо́пимся, то успе́ем до су́мерек.

    yés-li pa-ta-ró-pim-sya, to us-pyé-im da sú-mi-rik

    Si nos damos prisa, llegaremos antes del anochecer.

дрема́ть [dri-mát'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - задрема́ть

dormitar

  • Пуши́стый разбо́йник сла́дко дрема́л в глубине́ кре́сла.

    pu-shís-tyî raz-bóî-nik slát-ka dri-mál v glu-bi-nyé kryés-la

    El bandido esponjoso dormitaba dulcemente en el respaldo de la silla.

  • Вся окре́стная приро́да дрема́ла в глубо́ком поко́е, наруша́емом то́лько пти́чьим пе́нием.

    fsya ak-ryés-na-ya pri-ró-da dri-má-la v glu-bó-kam pa-kó-ye, na-ru-shá-ye-mam tól'-la ptích'-im pyé-ni-yem

    Toda la naturaleza circundante dormitaba en profunda paz, perturbada únicamente por el canto de los pájaros.

незы́блемый [ni-zýb-li-myî] Adjetivo

sólido, inmutable, inconmovible, firme

  • Ве́щи, кото́рые ра́ньше каза́лись незы́блемыми, сего́дня рассе́иваются как мира́ж.

    vyé-schi, ka-tó-ry-ye rán'-she ka-zá-lis' ni-zýb-li-my-mi, si-vód-nya ras-syé-i-va-yu-tsa, kak mi-rásh

    Las cosas que antes parecían inmutables ahora se disipan como un espejismo.

  • Его́ лицо́ выража́ло незы́блемую уве́ренность.

    ye-vó li-tsó vy-ra-zhá-la ni-zýb-li-mu-yu u-vye-rin-nast'

    Su rostro expresaba una firme confianza.

зади́ра [za-dí-ra] Sustantivo, masculine or feminine

matón, abusón

  • Он был больши́м зади́рой и с удово́льствием ввя́зывался в любы́е потасо́вки.

    on byl bal'-shim za-dí-raî i s u-da-vól'st-vi-yem vvyá-zy-val-sya v lyu-bý-ye pa-ta-sóf-ki

    Era un gran matón y con gusto se involucraba en cualquier pelea.

  • Его́ переполня́ло жела́ние утере́ть нос на́глому зади́ре.

    ye-vó pi-ri-pal-nyá-la zhi-lá-ni-ye u-ti-ryét' nos nág-la-mu za-dí-rye

    Lo invadió el deseo de limpiarle la nariz al insolente matón.

лову́шка [la-vúsh-ka] Sustantivo, femenino

trampa

  • Э́то мо́жет быть лову́шкой.

    é-ta mó-zhit byt' la-vúsh-kaî

    Esto podría ser una trampa.

  • Вы́браться из лову́шки всегда́ сложне́е, чем попа́сть в неё.

    výb-ra-tsa iz la-vúsh-ki fsig-dá slazh-nyé-yi, chyem pa-pást' v ni-yó

    Salir de una trampa siempre es más difícil que caer en ella.