Ruso avanzado

¡Mejora tu ruso con las palabras y frases rusas avanzadas!

Creamos Learn Russian Words para aquellos que desean aumentar su vocabulario en ruso y tener más oportunidades de practicar.

A continuación, hemos reunido todas las palabras rusas avanzadas de nuestra serie Palabra rusa del día.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

по́лдничать [póld-ni-chat'] Verbo, imperfectivo

merendar

  • Обы́чно мы не по́лдничаем.

    a-bých-na my nye póld-ni-chi-im

    Normalmente no tenemos merienda.

  • Пока́ го́сти по́лдничали, хозя́йка до́ма расска́зывала о ме́стных тради́циях.

    pa-ká gós-ti póld-ni-chi-li, ja-zyáî-ka dó-ma ras-ká-zy-va-la a myést-nyj tra-dí-tsi-yaj

    Mientras los invitados merendaban, la anfitriona habló sobre las tradiciones locales.

чи́стой воды́ [chís-taî va-dý] Frase

puro, claro, absoluto (lit: de agua pura)

  • Э́то враньё чи́стой воды́!

    é-ta vran'-yó chís-taî va-dý

    ¡Es una mentira absoluta!

  • Все ва́ши до́воды - чи́стой воды́ спекуля́ция!

    fsye vá-shi dó-va-dy - chís-taî va-dý spi-ku-lyá-tsi-ya

    ¡Todos tus argumentos son pura especulación!

жи́ли-бы́ли [zhí-li-bý-li] Frase

érase una vez (literalmente: vivieron, fueron)

  • Жи́ли-бы́ли стари́к со стару́хой.

    zhí-li-bý-li sta-ríl sa sta-rú-jaî

    Érase una vez un anciano con una anciana.

  • Жи́ли-бы́ли два кота́: во́семь ла́пок, два хвоста́.

    zhí-li-bý-li dva ka-tá: vó-sim' la-pák, dva jvas-tá

    Érase una vez dos gatos: ocho patas, dos colas.

похме́лье [paj-myél'-ye] Sustantivo, neutro

resaca

  • Согла́сно учёным, таки́е проду́кты, как я́йца, тома́тный сок, мёд и шокола́д помога́ют изба́виться от симпто́мов похме́лья.

    sag-lás-na u-chyó-nym, ta-kí-ye pra-dúk-ty ka yáî-tsa, ta-mát-nyî sok, myot i sha-ka-lát pa-ma-gá-yut iz-bá-vi-tsa at simp-tó-maf paj-myél'-ya

    Según los científicos, productos como los huevos, el jugo de tomate, la miel y el chocolate ayudan a eliminar los síntomas de la resaca.

  • По́сле тако́й бу́рной но́чи нау́тро его́ жда́ло тяжёлое похме́лье.

    pós-lye ta-kóî búr-naî nó-chi na-út-ra ye-vó zhda-ló ti-zhó-la-ye paj-myél'-ye

    Después de una noche tan activa, una fuerte resaca lo esperaba a la mañana siguiente.

мура́шки [mu-rásh-ki] Sustantivo, plural

la piel de gallina

  • У меня́ от э́того зву́ка мура́шки по всему́ те́лу.

    u mi-nyá at é-ta-va zvú-ka mu-rásh-ki pa fsi-mú tyé-lu

    Este sonido me ha puesto la piel de gallina por todo el cuerpo.

  • Почему́ от удово́льствия по ко́же бе́гают мура́шки?

    pa-chi-mú at u-da-vól'st-vi-ya pa kó-zhe byé-ga-yut mu-rásh-ki

    ¿Por qué el placer causa que se nos ponga piel de gallina?

обалде́ть [a-bal-dyét'] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - обалдева́ть

aturdirse, estar atontado

  • Мы слегка́ обалде́ли от его́ на́глости.

    my slig-ká a-bal-dyé-li at ye-vó nág-las-ti

    Nos sorprendió un poco su imprudencia.

  • Впервы́е побыва́в на их конце́рте, я про́сто обалде́л от восто́рга.

    vpir-vý-ye pa-by-váf na ij ka-tsér-tye, a pró-sta a-bal-dyél at vas-tór-ga

    La primera vez que estuve en su concierto por primera vez, simplemente me quedé embobado por el éxtasis.

зашка́ливать [za-shká-li-vat'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - зашка́лить

fuera de escala / demasiado

  • Бы́ло очеви́дно, что напряже́ние ме́жду ни́ми зашка́ливало.

    bý-la a-chi-víd-na, chto na-pri-zhé-ni-ye myézh-du ní-mi za-shká-li-va-la

    Era notorio que la tensión entre ellos se había disparado.

  • У́ровень стре́сса на тако́й рабо́те про́сто зашка́ливает.

    ú-ra-vin' strés-sa na ta-kóî ra-bó-tye prós-ta za-shká-li-va-it

    El nivel de estrés en tal trabajo está fuera de escala.

фигня́ [fig-nyá] Sustantivo, femenino

(jerga) algo sin sentido, cosita, algo pequeño y no importante

  • Хва́тит фигней занима́ться, займи́тесь де́лом!

    jvá-tit fig-nyóî za-ni-má-tsa, zaî-mí-tis' dyé-lam

    ¡Deja de hacer tonterías y poned manos a la obra!

  • Извини́, что так получи́лось. - Да ла́дно, фигня, не пережива́й.

    iz-vi-ní, chto tak pa-lu-chí-las' - da lád-na, fig-nyá, nye pi-ri-zhi-váî

    Perdón por lo que sucedió. - Está bien, no ha sido nada, no te preocupes.

преодолева́ть [pri-a-da-li-vát'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - преодоле́ть

superar

  • Нелёгкое де́тство научи́ло её преодолева́ть тру́дности без посторо́нней по́мощи.

    ni-lyój-ka-ye dyéts-tva na-u-chí-la ye-yó pri-a-da-li-vát' trúd-nas-ti byes pas-ta-rón-nyeî pó-ma-schi

    La infancia difícil le enseñó a superar las dificultades sin ayuda externa.

  • Лю́ди преодолева́ли ты́сячи киломе́тров, что́бы име́ть возмо́жность встре́титься со свои́м куми́ром.

    lyú-di pri-a-da-li-vá-li tý-si-chi ki-la-myét-raf, chtó-by i-myét' vaz-mózh-nast' fstryé-ti-tsa sa sva-ím ku-mí-ram

    La gente salvó miles de kilómetros para tener la posibilidad de encontrarse con su ídolo.

за уша́ми треща́ть [za u-shá-mi tri-schát'] Frase

lit: crujir detrás de las orejas (se usa para describir a alguien que come con avidez)

  • Де́ти уплета́ли блины́ так, что за уша́ми треща́ло.

    dyé-ti up-li-tá-li bli-ný tak, chto za u-shá-mi tri-schá-la

    Los niños comían panqueques con avidez.

  • Смотри́ како́й голо́дный, уплета́ет так, что за уша́ми трещи́т.

    smat-rí ka-kóî ga-lód-nyî, up-li-tá-it tak, chto za u-shá-mi tri-schít

    Mira lo hambriento que está, comiendo con tanta avidez.