Russian expressions - Page 5

Russian expressions from our series “Russian Word of the Day“.
Learn Russian as Russian speak it with Very Much Russian podcast.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

то́же мне [tó-zhe mnye] Phrase

~ that's not ... (expresses disapproval in relation to something or someone, lit. - also to me)

  • То́же мне но́вость! Об э́том бы́ло изве́стно уже́ неде́лю наза́д.

    tó-zhe mnye nó-vast'! ab é-tam bý-la eez-vyést-na u-zhé nee-dyé-lyu na-zát

    That's not news! It was known a week ago.

  • То́же мне учи́тель! Да у него́ в ка́ждом предложе́нии граммати́ческая оши́бка.

    tó-zhe mnye u-chée-tyel'! da u nee-vó v kázh-dam preed-la-zhé-nee-ee gram-ma-tée-chees-ka-ya a-shéep-ka

    And he calls himself a teacher! He has a grammatical error in every sentence!

не ахти́ [nye ah-tée] Phrase

nothing special, so-so

  • Так себе́ кино́, не ахти́.

    tak see-byé kee-nó, nye ah-tée

    The movie is so-so, nothing special.

  • Пого́да сего́дня не ахти́ кака́я.

    pa-gó-da see-vód-nya nye ah-tée ka-ká-ya

    The weather today is nothing special.

чуть не [chut' nye] Phrase

nearly, almost

  • Мы чуть не опозда́ли на по́езд.

    my chut' nye a-paz-dá-lee na pó-eezt

    We almost missed the train.

  • Она́ чуть не подави́лась, когда́ услы́шала но́вости.

    a-ná chut' nye pa-da-vée-las', kag-dá us-lý-sha-la nó-vas-tee

    She almost choked when she heard the news.

кишка́ тонка́ [keesh-ká tan-ká] Phrase

not enough strength, abilities, means (to do something)

  • Да они́ никогда́ на тако́е не пойду́т, у них кишка́ тонка́!

    da a-née nee-kag-da na ta-kó-ye nye paî-dút, u neeh keesh-ká tan-ká

    They will never do anything like this, they don't have guts!

  • Он по́нял, что неправ, но призна́ться оказа́лась кишка́ тонка́.

    on pó-nyal chto nye praf, no preez-ná-tsa a-ka-zá-las' keesh-ká tan-ká

    He realized that he was wrong but didn't have guts to admit it.

так тебе́ и на́до [tak tee-byé ee ná-da] Phrase

you asked for it!, it serves you right!

  • Меня́ чуть то́ком не уда́рило. - Так тебе́ и на́до, не бу́дешь лезть куда́ не про́сят.

    mee-nyá chut' tó-kam nye u-dá-ree-la. - tak tee-byé ee ná-da, nye bú-deesh lyezt' ku-dá nye pró-syat

    I almost got electrocuted. - You asked for it, next time you won't go where you are not asked to.

  • Андре́я с рабо́ты уво́лили. - Так ему́ и на́до, давно́ пора́ бы́ло!

    and-ryé-ya s ra-bó-ty u-vó-lee-lee. - tak ye-mú ee ná-da, dav-nó pa-ra bý-la!

    Andrei got fired from his job. - He deserves it, should have done it long ago!

так де́ло не пойдёт [tak dyé-la nye paî-dyót] Phrase

that won't do; this way we won't go far

  • Ну нет, так де́ло не пойдёт!

    nu nyet, tak dyé-la nye paî-dyót

    Well no, this won't do it!

  • Посмотре́в на э́тот барда́к, она́ реши́ла, что так де́ло не пойдёт и приняла́сь за убо́рку.

    pas-mat-ryév na é-tat bar-dák, o-na ree-shée-la chto tak dyé-la nye paî-dyót ee pree-nee-lás' za u-bór-ku

    Having looked at this mess, she decided that won't do it and started cleaning.

отда́ть до́лжное [at-dát' dólzh-na-ye] Phrase

to give/render somebody his due, to pay tribute to

  • На́до отда́ть им до́лжное, они́ хорошо́ спра́вились с зада́чей, несмотря́ на недочёты.

    ná-da at-dát' eem dólzh-na-ye, a-née ha-ra-shó sprá-vee-lees' s za-da-cheî, nees-mat-ryá na nee-da-chó-ty

    We must give them their due, they did well with the task, despite the shortcomings.

  • Мы отдали́ ему́ до́лжное и вы́слушали его́ то́чку зре́ния.

    my at-dá-lee ye-mú dólzh-na-ye ee výs-lu-sha-lee ye-vó tóch-ku zryé-nee-ya

    We gave him his due and listened to his point of view.

па́льчики обли́жешь [pal'-chee-kee ab-lée-zhesh] Phrase

you'll love it!, it's delicious!

  • Кака́я вкусня́тина, про́сто па́льчики обли́жешь!

    ka-ká-ya vkus-nyá-tee-na, prós-ta pál'-chee-kee ab-lée-zhesh

    It's so yummy, just delicious!

  • Моя́ ма́ма гото́вит так, что па́льчики обли́жешь!

    ma-yá má-ma ga-tó-veet tak, chto pál'-chee-kee ab-lee-zhesh

    My mother cooks so good, you'll love it!

про запа́с [pro za-pás] Phrase

in store / reserve, for future use

  • Купи́ хле́ба про запа́с, ма́ло ли, го́сти приду́т.

    ku-pée hlyé-ba pro za-pás, má-la lee gós-tee pree-dút

    Buy some bread in reserve, in case the guests will come.

  • Я взяла́ две шту́ки - одну́ на сейча́с и одну́ про запа́с.

    ya vzee-lá dvye shtú-kee, ad-nú na seeî-chás ee ad-nú pro za-pás

    I took two pieces - one for now and one in store.

не пода́ть ви́ду [nye pa-dát' vée-du] Phrase

to hide one's state or emotions

  • Она́ поняла́, что её обма́нывают, но не подала́ ви́ду.

    a-ná pa-nee-lá, chto ye-yó ab-má-ny-va-yut, no nye pa-da-lá vée-du

    She realized that she was being deceived, but she did not show it.

  • Он узна́л меня́, но не пода́л ви́ду.

    on uz-nál mee-nyá, no nye pó-dal vée-du

    He recognized me, but did not show it.