Advanced Russian

Boost your Russian to a new level with the advanced Russian words and phrases!

We created Learn Russian Words to those who want to increase their Russian vocabulary and have more opportunities to practice.

Below, we have gathered all the advanced Russian words from our series Russian Word of the Day.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

пассати́жи [pa-sa-tée-zhee] Noun, plural

combination pliers

  • Зажми́ вот здесь пассати́жами и держи́, пока́ я не скажу́.

    za-zhmée vot zdyes' pa-sa-tée-zha-mee ee deer-zhée, pa-ká ya nye ska-zhú

    Hold it here with the pliers and keep until I tell you.

  • Он повсю́ду таска́л с собо́й отвёртку и пассати́жи.

    on pa-fsyú-du tas-kál s sa-bóî at-vyórt-ku ee pa-sa-tée-zhee

    He carried a screwdriver and pliers with him everywhere.

трудолюби́вый [tru-da-lyu-bée-vyî] Adjective

industrious, diligent, hard-working, assiduous

  • Они́ дружелю́бные и о́чень трудолюби́вые лю́ди, заслу́живающие большо́го уваже́ния.

    a-née dru-zhee-lyúb-ny-ye ee ó-cheen' tru-da-lyu-bée-vy-ye lyú-dee, zas-lú-zhee-va-yu-schee-ye bal'-shó-va u-va-zhé-nee-ya

    They are friendly and very hardworking people who deserve a lot of respect.

  • Он че́стный и трудолюби́вый па́рень.

    on chyés-nyî ee tru-da-lyu-bée-vyî pá-ryen'

    He is an honest and industrious guy.

засте́нчивый [za-styén-chee-vyî] Adjective

shy, timid, bashful, diffident

  • Ге́на был засте́нчив, осо́бенно пе́ред же́нщинами.

    gyé-na byl zas-tyén-cheef, a-só-been-na pyé-ryet zhén-schee-ná-mee

    Gena was shy, especially in front of women.

  • Она́ была́ о́чень засте́нчива и легко́ красне́ла.

    a-ná by-lá ó-cheen' zas-tyén-chee-va ee leh-kó kras-nyé-la

    She was very shy and blushed easily.

капо́т [ka-pót] Noun, masculine

(car) hood

  • Он откры́л капо́т и до́лго рассма́тривал дви́гатель.

    on atk-rýl ka-pót ee dól-ga ras-mát-ree-vál dvée-ga-tyel'

    He opened the hood and studied the engine for a while.

  • Дви́гатель па́ру раз чихну́л и загло́х, а и́з-под капо́та повали́л чёрный дым.

    dvée-ga-tyel' pá-ru ras cheeh-núl ee zag-lóh, a ees-pat ka-pó-ta pa-va-léel chyór-nyî dym

    The engine sneezed a couple of times and died, black smoke appeared out from under the hood.

сорня́к [sar-nyák] Noun, masculine

weed plant (in the garden)

  • Мы давно́ туда́ не приезжа́ли, так что всё заросло́ сорняка́ми.

    my dav-nó tu-dá nye pree-yez-zhá-lee, tak chto fsyo za-ras-ló sar-nee-ká-mee

    We haven't been there for a long time, so everything got covered with weeds.

  • Когда́ прошёл дождь, и по́чва вла́жная, стано́вится ле́гче поло́ть сорняки́.

    kag-dá pra-shól dosht' ee póch-va vlázh-na-ya, sta-nó-vee-tsa lyéh-chye pa-lót' sar-nee-kee

    After it has rained and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds.

беззако́ние [beez-za-kó-nee-ye] Noun, neuter

lawlessness, lawless action

  • В стране́ в то вре́мя цари́ло по́лное беззако́ние.

    f stra-nyé f to vryé-mya tsa-rée-la pól-na-ye beez-za-kó-nee-ye

    In the country at that time, complete lawlessness reigned.

  • Налицо́ вопию́щий факт беззако́ния!

    na-lee-tsó va-pee-yú-scheeî fakt beez-za-kó-nee-ya

    This is an outrageous fact of lawlessness!

справедли́вый [spra-veed-lée-vyî] Adjective

just, fair, unbiased; true, right

  • Нра́вственные ка́чества справедли́вого челове́ка вполне́ заменя́ют зако́ны.

    nráfst-veen-ny-ye ká-cheest-va spra-veed-leé-va-va chee-la-vyé-ka fpal-nyé za-mee-nyá-yut za-kó-ny

    The moral qualities of a just person completely replace laws.

  • Достове́рность его́ слов вызыва́ет справедли́вые сомне́ния.

    das-ta-vyér-nast' ye-vó slof vy-zy-vá-eet spra-veed-lée-vy-ye sam-nyé-nee-ya

    The veracity of his words raises fair doubts.

насле́дие [nas-lyé-dee-ye] Noun, neuter

heritage, legacy

  • Переда́ча культу́рного насле́дия была́ карка́сом челове́ческого о́пыта на протяже́нии тысячеле́тий.

    pee-ree-dá-cha kul'-túr-na-va nas-lyé-dee-ya by-lá kar-ká-sam chee-la-vyé-chees-ka-va ó-py-ta na pra-tee-zhé-nee-ee ty-see-chee-lyé-teeî

    The transmission of cultural heritage has been the framework of the human experience for millennia.

  • Како́е насле́дие мы оста́вим на́шим де́тям?

    ka-kó-ye nas-lýe-dee-ye my as-tá-veem ná-sheem dyé-tyam

    What legacy will we leave to our children?

була́вка [bu-láf-ka] Noun, feminine

pin

  • Мне ну́жно что́-то о́строе, кака́я-нибу́дь була́вка.

    mnye núzh-na chto-ta ós-ta-ye, ka-ká-ya nee-bút' bu-láf-ka

    I need something pointed, a pin of some kind.

  • Закрепи́ полови́нки була́вкой, что́бы не распада́лись.

    za-kree-pée pa-la-véen-kee bu-láf-kaî, chtó-by a-née nye ras-pa-dá-lees'

    Fix the halves with a pin so they don't fall apart.

подмигну́ть [pad-meeg-nút'] Verb, perfective. Imperfective - подми́гивать

to wink

  • Сказа́в э́то, он загово́рщически мне подмигну́л.

    ska-záf é-ta, on za-ga-vór-schee-chees-kee mnye pad-meeg-núl

    Having said this, he winked at me conspiratorially.

  • Подмигни́ мне, когда́ насту́пит подходя́щий моме́нт.

    pad-meeg-née mnye, kag-dá nas-tú-peet pat-ha-dyá-scheeî ma-myént

    Give me a wink when the moment is right.