Cosas que nos rodean en ruso - Página 1

Aprenda los nombres rusos de las cosas que nos rodean.

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

подста́вка [pat-stáf-ka] Sustantivo, femenino

soporte, pedestal

  • Статья́ расска́зывает, как сде́лать подста́вку для телефо́на из подру́чных средств.

    stat'-yá ras-ká-zy-vaa-it, kak sdyé-lat' pat-stáf-ku dlya ti-li-fó-na is pad-rúch-nyj sryétstv

    El artículo cuenta cómo hacer un soporte para teléfono con medios improvisados.

  • Непра́вильная устано́вка подста́вки мо́жет привести́ к паде́нию телеви́зора.

    ni-prá-vil'-na-ya us-ta-nóf-ka pat-stáf-ki mó-zhit pri-vis-tí k pa-dyé-ni-yu ti-li-ví-za-ra

    La instalación incorrecta del soporte puede hacer que el televisor se caiga.

скаме́йка [ska-myéî-ka] Sustantivo, femenino

banco

  • Весь матч он провёл на скаме́йке запасны́х.

    vyes' match on pra-vyól na ska-myéî-kye za-pas-nýj

    Pasó todo el partido en el banquillo.

  • Мы присели́ на ближа́йшую скаме́йку.

    my pri-syé-li na bli-zháî-shu-yu ska-myéî-ku

    Nos sentamos en un banco cercano.

открыва́лка [at-kry-vál-ka] Sustantivo, femenino

abridor; abrelatas

  • Э́тот га́джет совмеща́ет в себе́ фу́нкции открыва́лки, што́пора и складно́го ножа́.

    é-tat gád-zhet sav-mi-schá-it f si-byé fúnk-tsi-i at-kry-vál-ki, shtó-pa-ra i sklád-nó-va na-zhá

    Este gadget combina las funciones de un abridor, un sacacorchos y una navaja.

  • Он крути́л в рука́х механи́ческую открыва́лку, очеви́дно не понима́я, как е́ю по́льзоваться.

    on-kru-tíl v ru-káj mi-ja-ní-chis-ku-yu at-kry-vál-ku, a-chi-víd-na nye pa-ni-má-ya, kak yé-yu pól'-za-va-tsa

    Jugueteó con un abridor mecánico en sus manos, obviamente sin entender cómo usarlo.

небоскрёб [nye-ba-skryop] Sustantivo, masculino

rascacielos

  • С кры́ши небоскрёба тротуа́ры мо́жно различи́ть с больши́м трудо́м.

    s krý-shi ni-ba-skryó-ba tra-tu-a-ry mózh-na raz-li-chít' s bal'-shím tu-dóm

    Desde la azotea de un rascacielos se distinguen con gran dificultad las aceras.

  • Небоскрёбов в Санкт-Петербу́рге практи́чески нет.

    ni-ba-skryó-baf f pi-tir-búr-gye prak-tí-chis-ki nyet

    Prácticamente no hay rascacielos en San Petersburgo.

я́корь [yá-kar'] Sustantivo

ancla

  • Кора́бль бесшу́мно вошёл в зали́в и с наступле́нием но́чи бро́сил я́корь.

    ka-rábl' bis-shúm-na va-shól v za-lif i s nas-tu-plyé-ni-yem nó-chi bró-sil yá-kar'

    El barco entró en silencio en la bahía y con el inicio de la noche echó el ancla.

  • Рыба́цкое су́дно стоя́ло на я́коре где́-то в со́тне ме́тров от бу́хты.

    ry-báts-ka-ye súd-na sta-yá-la na yá-ka-rye gdyé-ta f sót-nye myét-raf at búj-ty

    El pesquero estaba anclado a unos cien metros de la ensenada.

лову́шка [la-vúsh-ka] Sustantivo, femenino

trampa

  • Э́то мо́жет быть лову́шкой.

    é-ta mó-zhit byt' la-vúsh-kaî

    Esto podría ser una trampa.

  • Вы́браться из лову́шки всегда́ сложне́е, чем попа́сть в неё.

    výb-ra-tsa iz la-vúsh-ki fsig-dá slazh-nyé-yi, chyem pa-pást' v ni-yó

    Salir de una trampa siempre es más difícil que caer en ella.

тре́щина [tryé-schi-na] Sustantivo, femenino

grieta; fisura; ruptura, escisión

  • Сте́ны зда́ния бы́ли покры́ты глубо́кими тре́щинами.

    styé-ny zdá-ni-ya bý-li pa-krý-ty glu-bó-ki-mi tryé-schi-na-mi

    Las paredes del edificio estaban cubiertas de profundas grietas.

  • От уда́ра по стеклу́ поползли́ тре́щины.

    at u-dá-ra pa stik-lú pa-palz-lí tryé-schi-ny

    Aparecieron grietas en el cristal por el golpe.

кофемо́лка [ka-fi-mól-ka] Sustantivo, femenino

molinillo de cafe

  • Шум рабо́тающей кофемо́лки и за́пах ко́фе придава́ли кварти́ре ощуще́ние нала́женного бы́та.

    shum ra-bó-ta-yu-schyeî ka-fi-mól-ki i zá-paj kó-fye pri-da-vá-li kvar-tí-rye a-schu-schyé-ni-ye na-lá-zhin-na-va bý-ta

    El ruido de un molinillo de café en funcionamiento y el olor a café le dieron al apartamento una sensación de vida bien establecida.

  • На́ша кофемо́лка, прорабо́тав всего́ па́ру ме́сяцев, приказа́ла до́лго жить.

    ná-sha ka-fi-mól-ka, pra-ra-bó-taf fsi-vó pá-ru myé-sya-tsef, pri-ka-zá-la dól-ga zhit'

    Nuestro molinillo de café, después de haber funcionado solo un par de meses, se ha roto.

скворечник [skva-ryéch-nik] Sustantivo, masculino

casita para pájaros

  • Разве́сьте скворе́чники, что́бы привле́чь в сад птиц, пита́ющихся насеко́мыми.

    raz-vyés'-tye skva-ryéch-ni-ki, chtó-by priv-lyéch' f sat ptits, pi-tá-yu-schij-sya na-si-kó-my-mi

    Cuelgue casas para pájaros para atraer al jardín a pájaros que se alimentan de insectos.

  • Нере́дко бе́лки приспоса́бливают для жилья́ пусту́ющие скворе́чники.

    ni-ryét-ka byél-ki pri-spa-sáb-li-va-yut dlya zhil'-ya pus-tú-yu-schi-ye skva-ryéch-ni-ki

    A menudo, las ardillas adaptan casas para pájaros vacías como vivienda.

коля́ска [ka-lyás-ka] Sustantivo, femenino

carretela, cochecito; sidecar

  • Коля́ску мы в доро́гу не взя́ли, так что таска́ть малыша́ приходи́лось на себе́.

    ka-lyás-ku my v da-ró-gu nye vzyá-li, tak chto tas-kát' ma-ly-shá pri-ja-dí-las' na si-byé

    No hemos traído el cochecito con nosotros, así que tuvimos que llevar al bebé nosotros mismos.

  • У моего́ де́да был мотоци́кл с коля́ской.

    u ma-i-vó dye-da byl ma-ta-tsíkl s ka-lyás-kaî

    Mi abuelo tenía una moto con sidecar.