Calling names in Russian - Page 2

Learn to call people names in Russian: ever wondered how to call somebody a slowpoke, glutton, crybaby? Learn these Russian words in our category “Calling names in Russian”.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

домосе́д [da-ma-syét] Noun, masculine, feminine - "домоседка"

homebody, stay-at-home, homester

  • Он тот ещё домосе́д, выхо́дит из до́ма то́лько за проду́ктами.

    on tot ye-schó da-ma-syét, vy-hó-deet eez-dó-ma tól'-ka za pra-dúk-ta-mee

    He is such a homebody, leaves the house only to do the groceries.

  • Мой па́рень лю́бит путеше́ствовать, а я домосе́дка.

    moî pá-reen' lyú-beet pu-tee-shést-va-vat', a ya da-ma-syét-ka

    My boyfriend loves to travel, but I am a homebody.

молоде́ц [ma-la-dyéts] Noun, masculine and feminine

attaboy!, attagirl!; well done!

  • Молоде́ц, так держа́ть!

    ma-la-dyéts, tak deer-zhát'

    Well done, keep it up!

  • Молодцы́, ребя́та, мы ва́ми горди́мся!

    ma-lad-tsý, ree-byá-ta, my vá-mee gar-déem-sya

    Well done, guys, we are proud of you!

болту́н [bal-tún] Noun, masculine, feminine - "болту́нья"

talker, chatterer, gasbag, windbag, chatterbox

  • Болту́н - нахо́дка для шпио́на!

    bal-tún - na-hót-ka dlya shpee-ó-na

    Chatterer is a godsend for a spy! (line from a Soviet poster)

  • Ну ты и болту́н!

    nu ty ee bal-tún

    You are such a windbag!

лицеме́р [lee-tse-myér] Noun, masculine

hypocrite

  • Он бесче́стный лицеме́р - говори́т одно́, а де́лает соверше́нно друго́е.

    on bees-chyést-nyî lee-tse-myér - ga-va-réet ad-nó, a dyé-la-yet sa-veer-shén-na dru-gó-ye

    He's a dishonest hypocrite - he says one thing, but he does something completely different.

  • Она́ обозвала́ его́ в лицо́ лицеме́ром, и пра́вильно сде́лала.

    a-ná a-baz-va-lá ye-vó v lee-tsó lee-tse-myé-ram ee prá-veel'-na sdyé-la-la

    She called him a hypocrite in his face, and it was the right thing to do.

бедня́га [beed-nyá-ga] Noun, masculine or feminine

poor fellow, poor thing

  • Бедня́га потеря́л все де́ньги и докуме́нты.

    beed-nyá-ga pa-tee-ryál fsye dyén'-gee ee da-ku-myén-ty

    The poor man lost all his money and documents.

  • Мне бы́ло жаль бедня́гу.

    mnye bý-la zhal' beed-nyá-gu

    I felt for the poor thing.

зану́да [za-nú-da] Noun, masculine or feminine

bore, pain in the neck

  • Ну ты и зану́да!

    nu ty ee za-nú-da

    What a bore you are!

  • Не хочу́ я с э́тим зану́дой ря́дом сиде́ть!

    nye ha-chú ya s é-teem za-nú-daî ryá-dam see-dyét'

    I do not want to sit next to this bore!

вре́дина [vryé-dee-na] Noun, masculine or feminine

one who acts in spite; meany

  • Ну что ты за вредина така́я!

    nu chto ty za vryé-dee-na ta-ká-ya

    Why are you such a meany? (Why are you so full of spite?)

  • Ко́шка - вредина, не даёт мне споко́йно занима́ться.

    kósh-ka - vryé-dee-na, nye da-yót mnye spa-kóî-na za-nee-má-tsa

    The cat is a villain, she does not let me to study quietly.

уша́стый [u-shás-tyi] Adjective

big-eared

  • Смотри́, како́й уша́стый зверёк!

    smat-rée ka-kói u-shás-tyi zvee-ryók

    Look, what a big-eared little animal!

  • Из-по́д кре́сла вы́лезла уша́стая соба́ка.

    ees-pat kryés-la vý-leez-la u-shás-ta-ya sa-bá-ka

    A long-eared dog crawled out from under the armchair.

я́беда [yá-bee-da] Noun, masculine or feminine

snitch, sneak, informer

  • Не будь я́бедой!

    nye but' yá-bee-dai

    Do not be a snitch!

  • А ты, ма́ленькая я́беда, всё ма́ме рассказа́ла!

    a ty, má-leen'-ka-ya yá-bee-da, fsyo má-mye ras-ka-zá-la

    And you, little snitch, told mom everything!

пла́кса [plák-sa] Noun, masculine or feminine

crybaby

  • Не будь тако́й пла́ксой!

    nye but' ta-kói plák-sai

    Do not be such a crybaby!

  • Не ребёнок, а пла́кса кака́я-то!

    nye ree-byó-nak a plák-sa ka-ká-ya-ta

    It's not a baby, it's a crybaby!