Crime and Punishment

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

доказа́тельство [da-ka-zá-teel'-stvo] Noun, neuter

proof, evidence; argument

  • Лу́чшим доказа́тельством эффекти́вности лека́рства явля́ется улучше́ние самочу́вствия.

    lúch-sheem da-ka-zá-teel'-stvam e-feek-téev-nas-tee lee-kárst-va yav-lyá-ee-tsa u-luch-shé-nee-ye sa-ma-chúst-vee-ya

    The best proof of the effectiveness of the medicine is the improvement in health.

  • Э́ти докуме́нты явля́ются неопровержи́мым доказа́тельством престу́пного сго́вора.

    é-tee da-ku-myén-ty yav-lyá-yu-tsa nee-a-pra-veer-zhée-mym da-ka-zá-teel'-stvam prees-túp-na-va sgó-va-ra

    These documents are irrefutable evidence of a criminal conspiracy.

просту́пок [pra-stú-pak] Noun, masculine

offence, misdeed, fault, delinquency; misdemeanour

  • За э́тот просту́пок он был уво́лен.

    za é-tat pra-stú-pak on byl u-vó-leen

    For this misdeed he was fired.

  • Плагиа́т счита́ется серьёзным профессиона́льным просту́пком.

    pla-gee-át schee-tá-ee-tsa seer'-yóz-nym pra-fee-see-a-nál'-nym pra-stúp-kam

    Plagiarism is considered a serious professional misconduct.

собла́зн [sab-lázn] Noun, masculine

temptation

  • Пе́ред собла́зном лёгких де́нег устоя́ли далеко́ не все.

    pyé-ryet sab-láz-nam lyóh-keeh dyé-nyek us-ta-yá-lee da-lee-kó nye- fsye

    Not everyone has resisted the temptation of easy money.

  • Хоть и вели́к был собла́зн, он таки́ суме́л поборо́ть себя́.

    hot' ee vee-léek byl sab-lázn, on ta-kée su-myél pa-ba-rót' see-byá

    Although the temptation was great, he still managed to overcome himself.

подозрева́ть [pa-da-zree-vát'] Verb, imperfective. Perfective - заподо́зрить

to suspect

  • Лжецы́ всегда́ скло́нны подозрева́ть други́х в том же поро́ке.

    lzhee-tsý fseeg-dá sklón-ny pa-da-zree-vát' dru-géeh f tom-zhe pa-ró-kye

    Liars always tend to suspect others of the same vice.

  • Подозрева́ю, что на по́езд мы не успе́ем.

    pa-da-zree-vá-yu, chto na pó-yezt my nye us-pyé-eem

    I suspect we won't be able to catch the train.

cправедли́вость [spra-veed-lée-vast'] Noun, feminine

justice; equity, fairness; truth, correctness

  • Наконе́ц-то справедли́вость восторжествова́ла!

    na-ka-nyéts-ta spra-veed-lée-vast' vas-tar-zheest-va-vá-la

    Finally, justice has prevailed!

  • В глаза́х де́вушки горе́ла жа́жда справедли́вости.

    v gla-záh dyé-vush-kee ga-ryé-ka zházh-da spra-veed-lée-vas-tee

    The thirst for justice burned in the eyes of the girl.

хала́тность [ha-lát-nast'] Noun, feminine

carelessness, negligence, dereliction of duty

  • Его́ хала́тность ста́ла причи́ной поло́мки обору́дования.

    ye-vó ha-lát-nast' stá-la pree-chée-naî pa-lóm-kee a-ba-rú-da-va-nee-ya

    His negligence caused the equipment to break down.

  • Пожа́р возни́к и́з-за хала́тности отве́тственных рабо́тников.

    pa-zhár vaz-néek eez-za ha-lát-nas-tee at-vyétst-veen-nyh ra-bót-nee-kaf

    The fire was caused by the negligence of responsible employees.

злоумы́шленник [zla-u-mýsh-leen-neek] Noun, masculine

plotter, malefactor, deliberate criminal, evil-doer

  • Хала́тность охра́нника помогла́ злоумы́шленникам соверши́ть преступле́ние.

    ha-lát-nast' ah-rán-nee-ke pa-mag-lá zla-u-mýsh-leen-nee-kam sa-veer-shéet' prees-tup-lyé-nee-ye

    The negligence of the security guard helped the attackers to commit the crime.

  • Це́лью злоумы́шленников бы́ли не де́нежные сре́дства, а ба́зы да́нных.

    tsél'-yu zla-u-mýsh-leen-nee-kaf bý-lee nye dyé-neezh-ny-ye sryétst-va, a bá-zy dán-nyh

    The goal of the attackers was not money but databases.

вероло́мный [vee-ra-lóm-nyî] Adjective

perfidious, treacherous

  • Мы помеша́ли им вы́полнить их вероло́мный план.

    my pa-mee-shá-lee eem vý-pal-neet' eeh vee-ra-lóm-nyî plan

    We prevented them from carrying out their treacherous plan.

  • То́лько ме́лкие и безду́шные лю́ди спосо́бны на тако́й вероло́мный посту́пок.

    tól'-ka myél-kee-ye ee beez-dúsh-ny-ye lyú-dee spa-sób-ny na ta-kóî vee-ra-lóm-nyî pas-tú-pak

    Only small and soulless people are capable of such a treacherous act.

ули́ка [u-lée-ka] Noun, feminine

evidence

  • У сле́дствия доста́точно ули́к, что́бы посади́ть их всех на о́чень до́лгое вре́мя.

    u slyéts-tvee-ya das-tá-tach-na u-léek, chtó-by pa-sa-déet' eeh vsyeh na ó-cheen dól-ga-ye vryé-mya

    The investigation has enough evidence to put them all in jail for a very long time.

  • Э́то прямы́е ули́ки, ука́зывающие на организа́торов преступле́ния.

    é-ta pree-mý-ye u-lée-kee, u-ká-zy-va-yu-schee-ye na or-ga-nee-zá-ta-raf prees-túp-lyé-nee-ya

    This is direct evidence pointing to the organizers of the crime.

беззако́ние [beez-za-kó-nee-ye] Noun, neuter

lawlessness, lawless action

  • В стране́ в то вре́мя цари́ло по́лное беззако́ние.

    f stra-nyé f to vryé-mya tsa-rée-la pól-na-ye beez-za-kó-nee-ye

    In the country at that time, complete lawlessness reigned.

  • Налицо́ вопию́щий факт беззако́ния!

    na-lee-tsó va-pee-yú-scheeî fakt beez-za-kó-nee-ya

    This is an outrageous fact of lawlessness!

1 / 2