Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Дава́йте реша́ть пробле́мы в поря́дке поступле́ния. From:
Порядок
|
Let's solve the problems as they come (lit.: in the order they come). | |
За́втра у́тром я занята́, у меня́ встре́ча с клие́нтом. From:
Встреча
|
I'm busy tomorrow morning, I have a meeting with a client. | |
Мы договори́лись о встре́че на сле́дующей неде́ле. From:
Встреча
|
We agreed to meet next week. | |
Она́ была́ не в настрое́нии забавля́ться. From:
Забавляться
|
She was in no mood for amusement. | |
Они́ забавля́лись, гля́дя как кот охо́тится на воробьёв. From:
Забавляться
|
They amused themselves by looking how a cat hunts sparrows. | |
Наро́д, забы́вший свою́ исто́рию, обречён пережи́ть её вновь. From:
Народ
|
People who have forgotten their history are bound to repeat it again. | |
Большинство́ опро́шенных счита́ют, что власть ма́ло волну́ет, как живёт наро́д. From:
Народ
|
Most of the respondents believe that the authorities do not care much about how the people live. | |
Э́то назначе́ние открыва́ло пе́ред ним ска́зочные возмо́жности, о кото́рых он ра́ньше не реша́лся и мечта́ть. From:
Сказочный
|
This appointment opened up fabulous possibilities for him which he had never dared to dream of before. | |
Они́ живу́т в како́м-то своём ска́зочном ми́ре, име́ющем ма́ло отноше́ния к реа́льности. From:
Сказочный
|
They live in some kind of fairy-tale world of their own which has little to do with reality. | |
Не оставля́й здесь су́мку, ей обяза́тельно приде́лают но́ги. From:
Приделать ноги
|
Do not leave your bag here, it will be stolen for sure. | |
Не прошло́ и двух часо́в, как велосипе́ду приде́лали но́ги. From:
Приделать ноги
|
Less than two hours later, the bike was stolen. | |
Заче́м тебе́ э́то? From:
Зачем
|
Why do you need this? | |
Ты мо́жешь мне объясни́ть, заче́м мы сюда́ пришли́? From:
Зачем
|
Can you explain to me why we came here? | |
Она́ ненаро́ком оброни́ла горшо́к с цвета́ми. From:
Ненароком
|
She accidentally dropped a pot of flowers. | |
Что́бы не быть ненаро́ком обнару́женными, они́ научи́лись мастерски́ маскирова́ться. From:
Ненароком
|
In order not to be inadvertently discovered, they have learned to masterfully disguise themselves. | |
Установи́те коро́бку переда́ч в нейтра́льное положе́ние. From:
Коробка передач
|
Put the transmission in neutral. | |
Я ду́маю, что пробле́ма в коро́бке переда́ч. From:
Коробка передач
|
I think the problem is in the gearbox. | |
Она́ пригото́вила на за́втрак бесподо́бный омле́т. From:
Бесподобный
|
She made a delicious omelet for breakfast. | |
Он прояви́л бесподо́бное му́жество. From:
Бесподобный
|
He displayed unparalleled courage. | |
Тепе́рь, когда́ мы зна́ем, в чём и́менно пробле́ма, как мы бу́дем её реша́ть? From:
Именно
|
Now that we know what exactly the problem is, how are we going to solve it? | |
Не жиры́, а и́менно рафини́рованный са́хар и обрабо́танные углево́ды приво́дят к нездоро́вому увеличе́нию ве́са. From:
Именно
|
It's not fats, but refined sugars and processed carbohydrates lead to unhealthy weight gain. | |
Улы́бчивый и привлека́тельный, он по́льзовался спро́сом у же́нщин. From:
Привлекательный
|
Smiling and attractive, he was in demand among women. | |
Я не нахожу́ э́ту иде́ю привлека́тельной. From:
Привлекательный
|
I don't find this idea appealing. | |
Ты не мог бы принести́ шва́бру? Она́ в шкафу́ в коридо́ре. From:
Швабра
|
Could you bring a mop? It's in the closet in the hallway. | |
В помеще́нии не оказа́лось ни шва́бры, ни тря́пки, что́бы вы́тереть грязь. From:
Швабра
|
There was neither mop, nor rag in the room to wipe off the dirt. | |
Чуде́сные лю́ди, на́ши сосе́ди, с ни́ми всегда́ интере́сно. From:
Чудесный
|
Our neighbors are wonderful people, it's always interesting in their company. | |
Пого́да кака́я чуде́сная, пошли́ погуля́ем? From:
Чудесный
|
What wonderful weather, let's go for a walk? | |
Име́йте ввиду́, что по выходны́м слу́жба подде́ржки не рабо́тает. From:
Иметь в виду
|
Please note that customer support does not work on weekends. | |
Что ты име́ешь ввиду́? From:
Иметь в виду
|
What do you mean? | |
Да, да, и́менно э́то я и име́ю ввиду́. |
Yes, yes, that's exactly what I mean. |