Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
С сосе́днего сто́лика донёсся язви́тельный смех – кто-то подслу́шивал наш разгово́р. From:
Язвительный
|
A sarcastic laugh came from the next table - someone was overhearing our conversation. | |
Тяжёлая жизнь сде́лала её язви́тельной и ре́зкой. From:
Язвительный
|
A hard life made her sarcastic and harsh. | |
Под вне́шностью све́тской льви́цы таи́лось до́брое се́рдце и отзы́вчивая душа́. From:
Отзывчивый
|
A kind heart and a sympathetic soul were hidden under the appearance of a socialite. | |
Он о́чень отзы́вчивый челове́к и никогда́ не отка́жет в по́мощи. From:
Отзывчивый
|
He is a very responsive person and will never refuse to help. | |
Он научи́лся чини́ть о́бувь и стал сапо́жником. From:
Обувь
|
He learned to fix shoes and became a shoemaker. | |
Ве́чно на свой три́дцать пя́тый норма́льной о́буви не найдёшь. From:
Обувь
|
I can never find normal shoes on my size thirty-five. | |
Он не выходи́л из до́ма це́лую неде́лю. From:
Выходить
|
He didn't leave the house for a whole week. | |
Окно́ выходи́ло во вну́тренний двор. From:
Выходить
|
The window overlooked the courtyard. | |
У него́ был дли́нный криво́й нос, холо́дные пронзи́тельные глаза́ и лохма́тые бро́ви. From:
Кривой
|
He had a long, crooked nose, cold piercing eyes, and shaggy eyebrows. | |
Он расплы́лся в улы́бке, обнажи́в ре́дкие кривы́е зу́бы. From:
Кривой
|
He broke into a smile, showing rare crooked teeth. | |
Кому́ попа́лся хоро́ший зять, тот приобрёл сы́на, а кому́ дурно́й, тот потеря́л и дочь. From:
Зять
|
Whoever got a good son-in-law got a son, and whoever got a bad son-in-law lost his daughter as well. | |
В про́шлом году́ он стал зя́тем президе́нта компа́нии, жени́вшись на его́ до́чери. From:
Зять
|
Last year, he became the company president's son-in-law after having married his daughter. | |
Обы́чно на таки́е мероприя́тия наро́ду прихо́дит мно́го, быва́ет, что загля́дывают лю́ди соверше́нно случа́йные. From:
Заглядывать
|
Usually a lot of people come to such events, it happens that completely random people drop in. | |
Когда́ в ко́мнату загля́дывали ма́ма и́ли па́па, она́ притворя́лась спя́щей. From:
Заглядывать
|
When mom or dad looked into the room, she pretended to be asleep. | |
О́бе они́ - она́ и её дочь - облада́ли чрезвыча́йно сварли́вым хара́ктером. From:
Сварливый
|
Both of them - she and her daughter - had an extremely peevish character. | |
Он терпели́во сноси́л все упрёки сварли́вой жены́. From:
Сварливый
|
He patiently endured all the reproaches of his quarrelsome wife. | |
Он умоля́л его́ прости́ть. From:
Умолять
|
He begged to forgive him. | |
Я тебя́ умоля́ю, прекрати́ э́то! From:
Умолять
|
I beg you, stop it! | |
К нам подошёл челове́к в дли́нном чёрном пальто́. From:
Пальто
|
A man in a long black coat approached us. | |
На нём бы́ло всё то же ста́рое си́нее пальто́. From:
Пальто
|
He was wearing the same old blue coat. | |
Наре́жьте о́вощи то́нкими ло́мтиками. From:
Тонкий
|
Cut vegetables into thin slices. | |
На её запя́стье блесну́ла то́нкая золота́я цепо́чка. From:
Тонкий
|
A thin gold chain flashed across her wrist. | |
Отноше́ния ме́жду свекро́вью и неве́сткой бы́ли напряжённые. From:
Невестка
|
The relationship between mother-in-law and daughter-in-law was tense. | |
Роди́тели па́рня сра́зу полюби́ли бу́дущую неве́стку. From:
Невестка
|
The young man parents immediately loved their future daughter-in-law. | |
А́исты – перелётные пти́цы, ежего́дно в конце́ ле́та они́ улета́ют в тёплые края́. From:
Аист
|
Storks are migratory birds; every year at the end of summer they fly away to warmer regions. | |
Три дня наза́д а́ист свил гнездо́ на кры́ше на́шего до́ма. From:
Аист
|
Three days ago, a stork built a nest on the roof of our house. | |
Деко́р в сти́ле 1930-х годо́в добавля́ет очарова́ния э́тому ую́тному оте́лю. From:
Добавлять
|
1930s style décor adds charm to this cozy hotel. | |
Непосле́довательность де́йствий вла́сти не добавля́ла дове́рия к ней со стороны́ населе́ния. From:
Добавлять
|
The inconsistency of the authorities' actions did not add to the trust to them by the population. | |
Дочь мое́й тёти - моя́ двою́родная сестра́. From:
Двоюродный
|
My aunt's daughter is my cousin. | |
Мой дя́дя, ма́мин двою́родный брат, рабо́тал леснико́м. From:
Двоюродный
|
My uncle, my mother's cousin, worked as a forester. |