Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Мы давно́ туда́ не приезжа́ли, так что всё заросло́ сорняка́ми. From:
Сорняк
|
We haven't been there for a long time, so everything got covered with weeds. | |
Когда́ прошёл дождь, и по́чва вла́жная, стано́вится ле́гче поло́ть сорняки́. From:
Сорняк
|
After it has rained and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds. | |
Ра́ньше в фи́льмах добро́ всегда́ побежда́ло зло. From:
Добро
|
Before in movies, good always triumphed over evil. | |
Твори́те добро́ лю́дям, и оно́ вам вернётся. From:
Добро
|
Do good to people, and it will return to you. | |
Заглуши́-ка дви́гатель на мину́ту. From:
Двигатель
|
Stop the engine for a minute. | |
Говоря́т, лень - дви́гатель прогре́сса. From:
Двигатель
|
It is said, laziness is the engine of progress. | |
Он откры́л капо́т и до́лго рассма́тривал дви́гатель. From:
Капот
|
He opened the hood and studied the engine for a while. | |
Дви́гатель па́ру раз чихну́л и загло́х, а и́з-под капо́та повали́л чёрный дым. From:
Капот
|
The engine sneezed a couple of times and died, black smoke appeared out from under the hood. | |
Па́ра челове́к ви́дела отъезжа́ющий фурго́н с вы́ключенными фа́рами. From:
Фара
|
A couple of people saw the van driving off with the headlights off. | |
В я́рком све́те фар автомоби́ля кружи́лись ночны́е ба́бочки. From:
Фара
|
Night moths swirled in the bright light of the car's headlights. | |
В нём боро́лись два противополо́жных чу́вства. From:
Бороться
|
Two opposing feelings were fighting in him. | |
Сто́ит переста́ть боро́ться с тече́нием, как появля́ются но́вые возмо́жности. From:
Бороться
|
As soon as you stop fighting the stream, new opportunities appear. | |
Я ничего́ не име́ю про́тив тако́го реше́ния. From:
Против
|
I have nothing against such a decision. | |
Из 30-ти челове́к 12 проголосова́ли про́тив. From:
Против
|
Out of the 30 people, 12 voted against. | |
Когда́ не́сколько люде́й объединя́ются для рабо́ты над о́бщей зада́чей - им бу́дет нипочём люба́я пробле́ма. From:
Объединяться
|
When several people come together to work on a common task, they are able to solve any problem. | |
Несмотря́ на разногла́сия, в реши́тельные моме́нты они́ уме́ли объединя́ться и дава́ть сокруши́тельный отпо́р захва́тчикам. From:
Объединяться
|
Despite the disagreements, at decisive moments they knew how to unite and give a crushing rebuff to the aggressors. | |
Они́ дружелю́бные и о́чень трудолюби́вые лю́ди, заслу́живающие большо́го уваже́ния. From:
Трудолюбивый
|
They are friendly and very hardworking people who deserve a lot of respect. | |
Он че́стный и трудолюби́вый па́рень. From:
Трудолюбивый
|
He is an honest and industrious guy. | |
Вы не подска́жете, как пройти́ к метро́ Не́вский проспе́кт? From:
Подсказать
|
Can you tell me how to get to the Nevsky Prospekt metro station? | |
Подскажи́те, пожа́луйста, в како́й стороне́ вокза́л? From:
Подсказать
|
Tell me please, which way is the station? | |
На уро́ке мы реша́ли уравне́ния. From:
Уравнение
|
In the lesson, we were solving equations. | |
Програ́мма позволя́ет реша́ть сло́жные уравне́ния за секу́нды. From:
Уравнение
|
The program allows you to solve complex equations in seconds. | |
Что ты на меня́ так тара́щишься? From:
Таращиться
|
Why are you staring at me like that? | |
Кот, никогда́ до э́того не ви́девший коро́ву, тара́щился на неё во все глаза́. From:
Таращиться
|
The cat, who had never seen a cow before, stared at it with wide open eyes. | |
В стране́ в то вре́мя цари́ло по́лное беззако́ние. From:
Беззаконие
|
In the country at that time, complete lawlessness reigned. | |
Налицо́ вопию́щий факт беззако́ния! From:
Беззаконие
|
This is an outrageous fact of lawlessness! | |
Ка́ждый день, с ка́ждым ма́леньким реше́нием, мы определя́ем, каки́м бу́дет на́ше бу́дущее. From:
Решение
|
Every day, with every small decision, we determine what our future will be like. | |
Мы при́няли пра́вильное реше́ние. From:
Решение
|
We made the right decision. | |
Спосо́бность подверга́ть информа́цию сомне́нию – одна́ из важне́йших осо́бенностей крити́ческого мышле́ния. From:
Способность
|
The ability to question information is one of the most important features of critical thinking. | |
Как он оказа́лся на э́той до́лжности с его́ ску́дными у́мственными спосо́бностями бы́ло зага́дкой. From:
Способность
|
How he ended up in this position with his meager mental capacity was a mystery. |