Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Доброво́льцы тру́дятся безвозме́здно. From:
Безвозмездно
|
Volunteers work for free. | |
Они́ пыта́ются вы́ставить его́ дурако́м. From:
Дурак
|
They are trying to make him look like a fool. | |
Тако́го дурака́, как он, ещё поиска́ть на́до. From:
Дурак
|
A fool like him is still to be found. | |
Мы так и не получи́ли удовлетвори́тельного объясне́ния э́тим фа́ктам. From:
Удовлетворительный
|
We have never received a satisfactory explanation for these facts. | |
Я не нахожу́ э́тот отве́т по́лностью удовлетвори́тельным. From:
Удовлетворительный
|
I do not find this answer completely satisfactory. | |
Зда́ние общежи́тия находи́лось пря́мо напротив университе́та. From:
Общежитие
|
The hostel building was directly opposite the university. | |
В общежи́тии она́ дели́ла ко́мнату с двумя́ други́ми студе́нтками. From:
Общежитие
|
In the hostel, she shared a room with two other students. | |
Нача́льство его́ цени́ло за принципиа́льность и трудолю́бие. From:
Ценить
|
His bosses valued him for his adherence to principles and industriousness. | |
Я о́чень ценю́ на́ши отноше́ния. From:
Ценить
|
I really appreciate our relationship. | |
Несмотря́ на свой ю́ный во́зраст он снискал себе́ сла́ву о́чень му́дрого челове́ка. From:
Мудрый
|
Despite his young age, he gained fame as a very wise man. | |
Му́дрый руководи́тель понима́ет, что неуда́чи – необходи́мый эта́п на пути́ к успе́ху. From:
Мудрый
|
A wise leader understands that failure is a necessary step on the road to success. | |
Э́то о́чень заба́вная игра́, доставля́ющая ма́ссу сме́ха уча́ствующим в ней де́тям. From:
Забавный
|
This is a very funny game that brings a lot of laughter to the children participating in it. | |
Всю доро́гу он развлека́л нас заба́вными исто́риями. From:
Забавный
|
All the way he entertained us with funny stories. | |
Дом, ми́лый дом. From:
Милый
|
Home, sweet нome. | |
Мне доста́лась о́чень ми́лая и дружелю́бная сосе́дка по ко́мнате. From:
Милый
|
I got a very nice and friendly roommate. | |
Пе́ред собла́зном лёгких де́нег устоя́ли далеко́ не все. From:
Соблазн
|
Not everyone has resisted the temptation of easy money. | |
Хоть и вели́к был собла́зн, он таки́ суме́л поборо́ть себя́. From:
Соблазн
|
Although the temptation was great, he still managed to overcome himself. | |
Бока́л упа́л и его́ содержи́мое разлило́сь по столу́, каки́м-то чу́дом не попа́в на клавиату́ру. From:
Чудо
|
The glass fell and its contents spilled over the table miraculously missing the keyboard. | |
Пока́ одни́ лю́ди чуде́с ждут, други́е их де́лают. From:
Чудо
|
While some people are waiting for miracles, others are doing them. | |
Она́ награди́ла па́рня доброду́шной улы́бкой. From:
Добродушный
|
She gave the guy a kind smile. | |
Э́то был доброду́шный челове́к с улы́бчивым лицо́м. From:
Добродушный
|
He was a good-natured man with a smiling face. | |
Он всегда́ де́лает то, что приказа́ло нача́льство, не задава́я вопро́сов. From:
Начальство
|
He always does what his superiors have said without asking questions. | |
Е́сли мы не заверши́м зада́чу в срок, нам всем влети́т от нача́льства. From:
Начальство
|
If we don't complete the task on time, we'll all get in trouble with the boss. | |
Подде́рживать разгово́р не составля́ло большо́го труда́: мой собесе́дник говори́л за двои́х. From:
Труд
|
Keeping up the conversation was not difficult: my interlocutor was talking for the two of us. | |
Э́та до́лжность предусма́тривает почасову́ю опла́ту труда́, а та́кже прожива́ние и пита́ние. From:
Труд
|
This position provides hourly wage, as well as accommodation and meals. | |
Она́ чу́вствовала, что заслужи́ла небольшо́й о́тдых. From:
Заслужить
|
She felt she deserved a little rest. | |
На э́том посту́ он показа́л высо́кую компете́нтность и заслужи́л всео́бщее одобре́ние. From:
Заслужить
|
In this post, he showed high competence and earned universal approval. | |
Часть лека́рственных расте́ний мо́жно выра́щивать да́же в дома́шних усло́виях. From:
Растение
|
Some medicinal plants can be grown even at home. | |
Э́то кра́йне неприхотли́вое расте́ние, не тре́бующее ча́стого поли́ва. From:
Растение
|
This is a very undemanding plant that does not require frequent watering. | |
Его́ правле́ние характеризова́лось стаби́льностью и процвета́нием. From:
Процветание
|
His reign was characterized by stability and prosperity. |