Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Жела́ем вам успе́хов и процвета́ния! From:
Процветание
|
We wish you success and prosperity! | |
Не́сколько секу́нд он мо́лча слу́шал и заду́мчиво хму́рился. From:
Хмуриться
|
For a few seconds he listened in silence, frowning thoughtfully. | |
Не хму́рься, всё бу́дет хорошо́! From:
Хмуриться
|
Stop frowning, everything will be alright! | |
Магази́н откры́т ежедне́вно с десяти́ до шести́. From:
Ежедневно
|
The shop is open daily from 10:00 to 18:00. | |
Зада́йтесь це́лью ежедне́вно де́лать ма́ленькие до́брые дела́. From:
Ежедневно
|
Set a goal to do small acts of kindness every day. | |
Облака́ части́чно блоки́руют и отража́ют со́лнечный свет. From:
Отражать
|
Clouds partially block and reflect sunlight. | |
Он легко́ отража́л ата́ки проти́вника, кото́рому зло́ба затми́ла глаза́. From:
Отражать
|
He easily repelled the attacks of the blinded by anger adversary. | |
Нет судьбы́ кро́ме той, что мы са́ми себе́ выбира́ем. From:
Судьба
|
There is no fate but what we make for ourselves. | |
Э́та неожи́данная встре́ча оказа́лась для меня́ настоя́щим пода́рком судьбы́. From:
Судьба
|
This unexpected meeting turned out to be a real gift of fate for me. | |
Он всегда́ хоте́л ходи́ть под па́русом и ра́ди исполне́ния свое́й мечты́ прода́л всё, что име́л. From:
Парус
|
He always wanted to sail and sold everything he had to fulfill his dream. | |
Фо́рма зда́ния гости́ницы напомина́ет развёрнутый па́рус. From:
Парус
|
The shape of the hotel building resembles an unfolded sail. | |
Она́ надрыва́лась на двух рабо́тах, что́бы прокорми́ть себя́ и сы́на. From:
Надрываться
|
She worked hard at two jobs to support herself and her son. | |
В гости́ной оглуши́тельно надрыва́лся телеви́зор. From:
Надрываться
|
The television in the living room blared deafeningly. | |
По пра́вую сто́рону доро́ги тяну́лся забо́р, уви́тый колю́чей про́волокой. From:
Колючий
|
A fence entwined with barbed wire stretched along the right side of the road. | |
Он бро́сил на меня́ колю́чий взгляд. From:
Колючий
|
He gave me a sharp look. | |
Благодарю́ за столь любе́зное приглаше́ние, но вы́нуждена отказа́ться. From:
Любезный
|
I thank you for such a kind invitation, but I must decline. | |
Он постара́лся прида́ть лицу́ любе́зное выраже́ние. From:
Любезный
|
He tried to put on an amiable expression. | |
Поля́на была́ покры́та со́чной зелёной траво́й. From:
Сочный
|
The clearing was covered with lush green grass. | |
Ребя́та разбрели́сь по скло́нам, обдира́я с кусто́в спе́лые со́чные я́годы. From:
Сочный
|
The guys dispersed along the slopes, picking ripe juicy berries from the bushes. | |
Знамени́тый свое́й живопи́сностью, э́тот го́род изумля́ет оби́лием па́мятников дре́вней архитекту́ры. From:
Изумлять
|
Famous for its picturesqueness, this city amazes with an abundance of monuments of ancient architecture. | |
Чте́ние э́той кни́ги прия́тно изумля́ет чита́теля с пе́рвых же страни́ц. From:
Изумлять
|
Reading this book pleasantly surprises the reader from the very first pages. | |
Разлейте гото́вое горя́чее варе́нье в стерилизо́ванные ба́нки поварёшкой. From:
Поварёшка
|
Pour the finished hot jam into sterilized jars with a ladle. | |
Она́ налила́ две поварёшки су́па в таре́лку и поста́вила её на стол. From:
Поварёшка
|
She poured two ladles of soup into a plate and placed it on the table. | |
За сравни́тельно коро́ткий срок ему́ удало́сь доби́ться больши́х успе́хов. From:
Добиться
|
In a relatively short period of time, he managed to achieve great success. | |
Я наде́юсь, что мы добьёмся пра́вды. From:
Добиться
|
I hope we get the truth. | |
Изображе́ния живо́тных на дре́вних па́мятниках культу́ры свиде́тельствуют о да́внем содру́жестве челове́ка и соба́ки. From:
Памятник
|
Images of animals on ancient cultural monuments testify to the long-standing friendship between man and dog. | |
Э́тот особня́к явля́ется па́мятником архитекту́ры, в его́ реставра́цию вло́жены огро́мные сре́дства. From:
Памятник
|
This mansion is an architectural monument, huge funds have been invested in its restoration. | |
Она́ держа́лась в седле́ как про́фи, легко́ и непринуждённо преодолева́я препя́тствия. From:
Непринуждённо
|
She rode a horse like a pro, overcoming obstacles easily and effortlessly. | |
Он бы́стро вы́учил францу́зский на у́ровне, позволя́ющем непринуждённо вести́ бесе́ду. From:
Непринуждённо
|
He quickly learned French to a level that allowed him to carry on a conversation with ease. | |
Жела́ем вам доста́тка и изоби́лия! From:
Достаток
|
We wish you prosperity and abundance! |