Russian lesson of the day
Russian Lesson of the Day allows you to practice the vocabulary you learn with us using the method of spaced repetitions.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative Nom. | нена́стье | нена́стья |
Genitive Gen. | нена́стья | нена́стий |
Dative Dat. | нена́стью | нена́стьям |
Accusative Acc. | нена́стье | нена́стья |
Instrumental Inst. | нена́стьем | нена́стьями |
Prepositional Prep. | нена́стье | нена́стьях |
Russian Lesson of the Day allows you to practice the vocabulary you learn with us using the method of spaced repetitions.
Anita says:
Hello, why is instrumental стороно́й used in the second example?
And when we talk about weather, like in the first example, do we use the accusative case even though it is preceded by the preposition В? Thanks.
Learn Russian Words says:
Hello Anita,
A simple answer would be that обходить стороной is an expression.
If I try to get into the core of it, I would say that стороной in this case is a way of doing it, you can almost say an instrument.
To give you an analogy so you can grasp the pattern, you can put it in the same line as:
– обходить ногами (to walk around by foot) or
– обходить кругами (to walk around in circles).
As for the second question, I’m not quite sure what caused your confusion as the Accusative case is very often used with the preposition В. For example:
– идти в школу
to go to school
– смотреть в глаза
to look in the eyes
– в такой сильный дождь улицы пусты
in such a heavy rain the streets are empty
I hope it helps 🙂
Anita says:
Thank you very much for the extra examples. I found the instrumental case the most difficult to grasp.
As to the preposition B, I have always thought that accusative case is used when some kind of movement or direction is implied, otherwise the preposition case will be used.
Learn Russian Words says:
Yes, it’s confusing and takes time to get used to. 🙂
By the way, we have a lesson on the Accusative case here.
Anita says:
By the way, could I say сидя́т до́ма instead of сидя́т по дома́м?
Learn Russian Words says:
Yes, absolutely, you can say both.
Mario says:
I think the accent is misplaced on the word “пусты”, in the first sentence.
Learn Russian Words says:
Hello Mario,
Thanks for the comment. We corrected the accent to match the audio.
By the way, you can say both пусты́ and пу́сты, both are considered correct.
Karel Colpaert says:
Google translate gives me another translation for ‘Жела́ем, что́бы все нена́стья обходи́ли тебя́ стороно́й!’
“We wish that all the troubles bypassed you!”, i.e. in this context rather ‘troubles’ than ‘weather/storm”
Are both correct ?
Learn Russian Words says:
I would say that in this case, the correct one is with “troubles”. When we use the word ненастье in a wish, we rather mean it in a figurative sense.
I corrected the translation. Thank you for letting me know. 🙂