Birds in Russian

Learn Russian names of birds with pictures, examples and audio.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

попугай [попуга́й] Noun, masculine

parrot

  • У мое́й тёти жил большо́й бе́лый попуга́й.

    u ma-yéî tyó-tee zheel bal'-shóî byé-lyî pa-pu-gáî

    My aunt had a big white parrot.

  • В приро́дных усло́виях волни́стые попуга́и живу́т ста́ями, иногда́ дово́льно многочи́сленными.

    f pree-ród-nyh us-ló-vee-yah val-nées-ty-ye pa-pu-gá-ee zhee-vút stá-ya-mee, ee-nag-dá da-vól'-na mna-ga-chées-leen-ny-mee

    Under natural conditions, wavy parrots live in flocks, sometimes quite numerous.

дя́тел [dyá-teel] Noun, masculine

woodpecker

  • Тишина́, цари́вшая в э́том лесно́м уголке́, времена́ми прерыва́лась лени́вым посту́киванием дя́тла.

    tee-shee-ná, tsa-réef-sha-ya v é-tam lees-nóm u-gal-kye, vree-mee-ná-mee pree-ry-vá-las' lee-née-vym pas-tú-kee-va-nee-yem dyát-la

    The silence that reigned in this forest corner was interrupted from time to time by the lazy tapping of a woodpecker.

  • На засыха́ющей сосне́ сиде́л красноголо́вый дя́тел и стара́тельно выбива́л бараба́нную дробь.

    na za-sy-há-yu-schyeî sas-nyé see-dyél kras-na-ga-ló-vyî dyá-teel ee sta-rá-teel'-na vy-bee-vál ba-ra-bán-nu-yu drop'

    A red-headed woodpecker was sitting on a drying pine tree and diligently beating out a drum roll.

гнездо́ [gneez-dó] Noun, neuter

nest

  • На высо́ких ста́рых со́снах стро́ят гнёзда хи́щные пти́цы – я́стребы и орлы́.

    na vy-só-keeh stá-ryh sós-nah stró-yat gnyóz-da héesch-ny-ye ptée-tsy - yást-ree-by ee ar-lý

    Birds of prey - hawks and eagles - build nests on tall old pines.

  • В 18 лет она́ поки́нула семе́йное гнездо́ и бесстра́шно ри́нулась навстре́чу но́вой жи́зни и карье́ре.

    v va-seem-ná-tsat' lyet a-ná pa-kée-nu-la see-myéî-na-ye gneez-dó ee bees-strásh-na rée-nu-las' nafst-ryé-chu nó-vaî zhée-nee ee kar'-yé-rye

    At the age of 18, she left the family nest and fearlessly rushed towards a new life and career.

воробе́й [va-ra-byéî] Noun, masculine

sparrow

  • За окно́м свети́ло со́лнце и ве́село чири́кали воробьи́.

    za ak-nóm svee-tée-la són-tse ee vyé-see-la chee-rée-ka-lee va-rab'-ee

    Outside the window, the sun was shining and the sparrows were chirping merrily.

  • Ме́стные воробьи́ соверше́нно не боя́лись люде́й и хвата́ли кусо́чки хлеба́ пря́мо с рук.

    myést-ny-ye va-rab'-ee sa-veer-shén-na nye ba-yá-lees' lyu-dyéî ee hva-tá-lee ku-sóch-kee hlyé-ba pryá-ma s ruk

    Local sparrows were not at all afraid of people and grabbed pieces of bread right from their hands.

птене́ц [ptee-nyéts] Noun, masculine

nestling, fledgling, baby bird, chick

  • Научи́вшись добыва́ть себе́ еду́, подро́сшие птенцы́ начина́ют самостоя́тельную жизнь.

    na-u-chéef-shees' da-by-vát' see-byé ye-dú, pad-rós-shee-ye pteen-tsý na-chee-ná-yut sa-ma-sta-yá-teel'-nu-yu zheezn'

    Having learned to get their own food, the grown chicks begin an independent life.

  • Под де́ревом мы нашли́ вы́павшего из гнезда́ птенца́.

    pad dyé-ree-vam my nash-lée vý-paf-she-va eez gneez-dá pteen-tsá

    Under a tree, we found a chick that had fallen from its nest.

цыплёнок [tsyp-lyó-nak] Noun, masculine

chick, chicken

  • Всего́ у них бы́ло две коро́вы, ло́шадь и дю́жина кур, не счита́я цыпля́т.

    fsee-vó u neeh bý-la dvye ka-ró-vy, ló-shat' ee dyú-zhee-na kur, nye schee-tá-ya tsyp-lyát

    In total they had two cows, a horse, and a dozen chickens, not counting the little chicks.

  • Му́жества у них не бо́льше, чем у то́лько что вы́лупившихся цыпля́т.

    mú-zhest-va u neeh nye ból'-she, chyen u tól'-ka chto vý-lu-peef-sheeh-sya tsyp-lyát

    They have no more courage than newly hatched chickens.

сини́ца [see-née-tsa] Noun, feminine

tit, titmouse

  • Лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе.

    lúch-she see-née-tsa v ru-káh, chyem zhu-rávl' v nyé-bye

    A bird in the hand is worth two in the bush (Russian proverb; lit.: A tit in the hands is better than a crane in the sky).

  • В саду́ оживлённо щебета́ли сини́цы.

    f sa-dú a-zheev-lyón-na schee-bee-tá-lee see-née-tsy

    Titmouses chirped animatedly in the garden.

ча́йка [cháî-ka] Noun, feminine

seagull

  • Её разбуди́ли беспоко́йные кри́ки ча́ек за окно́м.

    ye-yó raz-bu-dée-lee bees-pa-kóî-ny-ye krée-kee chá-eek za ak-nóm

    She was awakened by the restless cries of seagulls outside.

  • Над тёмно-си́ней водо́й ни́зко носи́лись ча́йки.

    nat tyóm-na-sée-neeî va-dóî nées-ka na-sée-lees' cháî-kee

    Seagulls hovered low over the deep blue water.

а́ист [á-eest] Noun, masculine

stork

  • А́исты – перелётные пти́цы, ежего́дно в конце́ ле́та они́ улета́ют в тёплые края́.

    á-ees-ty - pee-ree-lyót-ny-ye ptée-tsy, ye-zhee-gód-na v fan-tsé lyé-ya a-née u-lee-tá-yut f tyóp-ly-ye kra-yá

    Storks are migratory birds; every year at the end of summer they fly away to warmer regions.

  • Три дня наза́д а́ист свил гнездо́ на кры́ше на́шего до́ма.

    tree dnya na-zát á-eest sveel gneez-dó na krý-she ná-shee-va dó-ma

    Three days ago, a stork built a nest on the roof of our house.