Authentic Russian

In the category “Authentic Russian” we present you the words that are inextricably linked with the Russian culture and history.

Every words below comes with a picture (visible on desktop devices), two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details. Subscribe and learn new Russian words every day!

Learn with flashcards Other categories
blank
изба́ [eez-bá] Noun, feminine

izba, (peasant's) house, peasant's log hut, hut

  • Изба́ - э́то иско́нно ру́сское деревя́нное жили́ще.

    eez-bá - é-ta ees-kón-na rús-ka-ye dee-ree-vyán-na-ye zhee-lée-schye

    Izba is an original Russian wooden dwelling.

  • Мы посети́ли музе́й, представля́ющий собо́й ру́сскую избу́ 18-го ве́ка.

    my pa-see-tée-lee mu-zyéi, preet-stav-lyá-yu-sheeî sa-bóî rús-ku-yu eez-bú va-seem-ná-tsa-ta-va vyé-ka

    We visited a museum which is a Russian hut of the 18th century.

blank
балала́йка [ba-la-láî-ka] Noun, feminine

balalaika (Russian folk three-stringed musical instrument)

  • Балала́йка - э́то ру́сский наро́дный музыка́льный инструме́нт с ко́рпусом треуго́льной фо́рмы.

    ba-la-láî-ka - é-ta rús-keeî na-ród-nyî mu-zy-kál'-nyî eenst-ru-myént s kór-pu-sam tree-u-gól'-naî fór-my

    Balalaika is a Russian folk musical instrument with a triangular shape.

  • Счита́ется, что балала́йка получи́ла распростране́ние с конца́ XVII ве́ка.

    schee-tá-ee-tsa, chto ba-la-láî-ka pa-lu-chée-la rasp-rast-ra-nyé-nee-ye s kan-tsá seem-ná-tsa-ta-ve vyé-ka

    It is believed that the balalaika has spread since the end of the 17th century.

blank
жи́ли-бы́ли [zhée-lee-bý-lee] Phrase

once upon a time (lit.: they lived - they were)

  • Жи́ли-бы́ли стари́к со стару́хой.

    zhée-lee-bý-lee sta-réel sa sta-rú-haî

    Once upon a time there lived an old man with an old woman.

  • Жи́ли-бы́ли два кота́: во́семь ла́пок, два хвоста́.

    zhée-lee-bý-lee dva ka-tá: vó-seem' la-pák, dva hvas-tá

    Once upon a time there were two cats: eight legs, two tails.

blank
уша́нка [u-shán-ka] Noun, feminine

ushanka, ear-flaps hat

  • Ша́пка-уша́нка - э́то широко́ распространённый головно́й убо́р в Росси́и.

    sháp-ka-u-shán-ka - é-ta shee-ra-kó ras-prast-ra-nyón-nyî ga-lav-nóî u-bór v ras-sée-ee

    Ushanka hat is a widespread headdress in Russia.

  • Ша́пка уша́нка безу́мно тёплая, э́то подтверди́т ка́ждый, кто хоть раз надева́л её в лю́тый моро́з.

    sháp-ka-u-shán-ka bee-zúm-na tyóp-la-ya, é-ta pad-veer-déet kázh-dyî, kto hot' ras na-dee-vál ye-yó v lyú-tyî ma-rós

    A cap with earflaps (ushanka) is insanely warm, this will be confirmed by everyone who at least once put it on in severe frost.

blank
Ба́ба Яга́ [bá-ba ya-gá] Phrase, feminine

Baba Yaga (Russian fairy tales character)

  • Ба́ба яга́ - э́то изве́стный персона́ж ру́сских ска́зок.

    bá-ba ya-gá - é-ta eez-vyés-nyî peer-sa-násh rús-keeh ská-zak

    Baba Yaga is a famous character in Russian fairy tales.

  • Ба́ба Яга́ живёт в лесу́ в избу́шке на ку́рьих но́жках.

    bá-ba ya-gá zhee-vyót v lee-sú v eez-búsh-kye na kúr'-eeh nósh-kah

    Baba Yaga lives in a forest in a hut on chicken legs.

blank
хоровод [ha-ra-vót] Noun, masculine

khorovod (round dance)

  • Хорово́д - дре́вний кругово́й та́нец восто́чных славя́н.

    ha-ra-vót - dryév-neeî kru-ga-vóî tá-neets vas-tóch-nyh sla-vyán

    Khorovod is the ancient circular dance of the Eastern Slavs.

  • В хорово́де всегда́ проявля́ется чу́вство едине́ния и дру́жбы.

    f ha-ra-vó-dye fseeg-dá pra-eev-lyá-ee-tsa chúst-va ye-dee-nyé-nee-ya ee drúzh-by

    In khorovod, there is always a sense of unity and friendship.

blank
па́риться [pá-ree-tsa] Verb, imperfective

to take a steam bath, to sweat; (slang) to worry

  • Кто в ба́не па́рится, тот никогда́ не ста́рится.

    kto v bá-nye pá-ree-tsa, tot nee-kag-dá nye stá-ree-tsa

    Who goes to a bathhouse never gets old.

  • Не па́рься, я сама́ всё сде́лаю.

    nye pár'-sya, ya sa-má vsyó sdyé-la-yu

    Do not worry, I'll do it myself.

blank
ба́ня [bá-nya] Noun, feminine

bathhouse, Russian sauna

  • Испоко́н веко́в на Ру́си лечи́лись с по́мощью ба́ни: счита́лось, что из распа́ренного органи́зма ухо́дят все неду́ги.

    ees-pa-kón vee-kóf na ru-sée lee-chee-lees' s po-masch'-yu bá-nee: schee-tá-las' chto eez ras-pá-reen-na-va or-ga-néez-ma u-hó-dyat fsye nee-dú-gee

    In Russia, from time immemorial people cured themselves with the help of a bath(house): it was believed that all the ailments leave the steamed organism.

  • Для ру́сских ба́ня без ве́ника – э́то не ба́ня.

    dlya rús-keeh bá-nya byez vyé-nee-ka - é-ta nye bá-nya

    For the Russians a banya without a broom is not a banya.

blank
о́тчество [ót-chest-va] Noun, neuter

patronimic (name)

  • Назови́те ва́шу фами́лию, и́мя и о́тчество.

    na-za-vée-tye vá-shu fa-mée-lee-yu, ée-mya ee ót-cheest-vo

    Tell me your last name, first name and patronymic.

  • Моё о́тчество - Никола́евна.

    ma-yó ót-cheest-va nee-ka-lá-eev-na

    My patronimic name is Nikolayevna.

blank
самова́р [sa-ma-vár] Noun, masculine

samovar

  • В XIX ве́ке самова́р стал це́нтром пра́здничного засто́лья и незамени́мым атрибу́том ру́сского чаепи́тия.

    v dee-veet-ná-tsa-tam vyé-kye sa-ma-vár stal tsént-ram prázd-neech-na-va zas-tól'-ya ee nye-za-mee-née-mym at-ree-bú-tam rús-ka-va chee-ee-pée-tee-ya

    In the XIX century samovar became the center of the festive meal and an indispensable attribute of Russian tea drinking.

  • Вода́ в самова́ре до́лгое вре́мя не остыва́ет, а чай зава́ривается значи́тельно лу́чше.

    va-dá v sa-ma-vá-rye dól-ga-ye vryé-mya nye as-ty-vá-eet, a chaî za-vá-ree-va-ee-tsa zna-chée-teel'-na lúch-she

    The water in the samovar does not cool down for a long time, and the tea is brewed much better.

blank
матрёшка [mat-ryósh-ka] Noun, feminine

Russian doll, matryoshka

  • Матрёшка - ру́сская деревя́нная игру́шка в ви́де расписно́й ку́клы, внутри́ кото́рой нахо́дятся подо́бные ей ку́клы ме́ньшего разме́ра.

    mat-ryósh-ka - rús-ka-ya dee-ree-vyán-na-ya eeg-rúsh-ka v vée-dye ras-pees-nóî kúk-ly, vnut-rée ka-tó-raî na-hó-dya-tsa pa-dób-ny-ye yeî kúk-ly myén'-she-va raz-myé-ra

    Matryoshka is a Russian wooden toy in the form of a painted doll, inside which there are similar dolls of smaller size.

  • Ру́сская матрёшка появи́лась в Росси́и в 90-х года́х XIX ве́ка, в пери́од бу́рного экономи́ческого и культу́рного разви́тия страны́.

    rús-ka-ya mat-ryósh-ka pa-ya-vée-las' v ras-sée-ee v dee-vee-nós-tyh ga-dáh dee-veet-ná-tsa-ta-va vyé-ka, v pee-rée-ot búr-na-va e-ka-na-mée-chees-ka-va ee kul'-túr-na-va raz-vée-tee-ya stra-ný

    Russian matryoshka appeared in Russia in the 90s of the XIX century, during the period of rapid economic and cultural development of the country.

blank
ва́ленки [vá-leen-kee] Noun, plural, singular - "ва́ленок"

felt boots

  • Ру́сские ва́ленки счита́ются одни́м из са́мых тёплых ви́дов о́буви.

    rús-kee-ye vá-leen-kee schee-tá-yu-tsa ad-nóî eez sá-myh tyóp-lyh vée-daf ó-bu-vee

    Russian boots are considered to be one of the warmest kind of shoes.

  • Просты́е в произво́дстве и эффекти́вные в сугро́бах ва́ленки спасли́ мно́гих сове́тских солда́т во вре́мя войны́.

    pras-tý-ye v pra-eez-vódst-vye ee e-feek-téev-ny-ye v sug-ró-bah vá-leen-kee spas-lée mnó-geeh sa-vyets-keeh sal-dát va vryé-mya vaî-ný

    Simple in production and effective in drifts, the felt boots saved many Soviet soldiers during the war.

blank
да́чник [dách-neek] Noun, masculine, feminine - "да́чница"

an urban resident living in the summer at the dacha

  • Че́рез доро́гу откры́лся но́вый магази́н для да́чников.

    ché-ryez da-ró-gu atk-rýl-sya nó-vyi ma-ga-zéen dlya dách-nee-kaf

    A new store for summer residents has opened across the road.

  • Да́чники жа́луются на неурожа́йный год.

    dách-nee-kee zhá-lu-yu-tsa na nye-u-ra-zhái-nyi got

    Summer residents complain about the lean year.

blank
да́ча [dá-cha] Noun, feminine

dacha, summer house, cottage

  • Ле́то мы обы́чно прово́дим на да́че.

    lyé-ta my a-bých-na pra-vó-deem na dá-che

    We usually spend summer in the dacha.

  • У них небольша́я да́ча в ста киломе́трах от го́рода.

    u neeh nee-bal'-shá-ya dá-cha f sta kee-la-myét-rah at gó-ra-da

    They have a small cottage a hundred kilometers from the city.