Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Научи́вшись добыва́ть себе́ еду́, подро́сшие птенцы́ начина́ют самостоя́тельную жизнь. From:
Птенец
|
Having learned to get their own food, the grown chicks begin an independent life. | |
Под де́ревом мы нашли́ вы́павшего из гнезда́ птенца́. From:
Птенец
|
Under a tree, we found a chick that had fallen from its nest. | |
В результа́те на́шей продолжи́тельной бесе́ды мы реши́ли де́йствовать заодно́. From:
Заодно
|
As a result of our long conversation, we decided to act together. | |
Раз уж ты идёшь в магази́н, зайди́ заодно́ на по́чту. From:
Заодно
|
Since you are going to the store, stop at the post office as well. | |
Она́ была́ пе́рвой в своём кла́ссе и всё вре́мя тяну́ла ру́ку, что́бы отве́тить. From:
Тянуть
|
She was first in her class and always lifted her hand to answer. | |
Жизнь в го́роде была́ интере́сной, но его́ всё ча́ще тяну́ло домо́й в дере́вню. From:
Тянуть
|
Life in the city was interesting, but he was increasingly drawn to his home in the village. | |
По́сле того́, как ни́жние ли́стья у чеснока́ пожелте́ли, его́ мо́жно выка́пывать. From:
Выкапывать
|
After the lower leaves of the garlic have turned yellow, it can be dug up. | |
С наступле́нием за́морозков расте́ние выка́пывают из земли́, обреза́ют ко́рни и помеща́ют в горшо́к. From:
Выкапывать
|
With the onset of frost, the plant is dug out of the ground, its roots are cut off, and it is placed in a pot. | |
Благодаря́ высо́кому содержа́нию эфи́рных ма́сел муска́тный оре́х обогаща́ет вкус блюд из мя́са и ры́бы, а та́кже увели́чивает срок их хране́ния. From:
Масло
|
Thanks to the high content of essential oils, nutmeg enriches the taste of meat and fish dishes and also increases their shelf life. | |
О́коло полови́ны ча́йной ло́жки льняно́го ма́сла по́лностью удовлетворя́ет су́точную потре́бность органи́зма челове́ка в оме́га-3 жи́рных кисло́тах. From:
Масло
|
About half a teaspoon of flaxseed oil fully satisfies the daily requirement of the human body for omega-3 fatty acids. | |
Тру́дности не пуга́ли де́вушку, наоборо́т её любопы́тство то́лько возраста́ло. From:
Пугать
|
Difficulties did not frighten the girl, on the contrary, her curiosity only increased. | |
Его́ безразли́чие пу́гало бо́льше любы́х эмо́ций. From:
Пугать
|
His indifference was more frightening than any emotion. | |
Тя́га к неслы́ханной ро́скоши неизбе́жно влечёт за собо́й размы́тость мора́льных усто́ев. From:
Неслыханный
|
The craving for unheard-of luxury inevitably entails the blurring of moral principles. | |
От тако́й неслы́ханной де́рзости учи́тель потеря́л дар ре́чи. From:
Неслыханный
|
The teacher became speechless from such unprecedented impudence. | |
День вы́дался насы́щенный собы́тиями. From:
Насыщенный
|
The day was eventful. | |
Чем до́льше ква́сится капу́ста, тем бо́лее насы́щенным вку́сом она́ облада́ет. From:
Насыщенный
|
The longer the cabbage is fermented, the more intense the taste it has. | |
Поли́ция задержа́ла мужчи́ну, разгу́ливавшего по го́роду в чём мать родила́. From:
В чём мать родила
|
The police detained a man who was walking around the city in his birthday suit. | |
Он люби́л купа́ться в реке́ в чём мать родила́. From:
В чём мать родила
|
He loved to swim in the river in his birthday suit. | |
Хо́лод прони́зывал до косте́й. From:
Пронизывать
|
The cold pierced to the bones. | |
Её взгляд прони́зывал наскво́зь, хоть го́лос и звуча́л благожела́тельно. From:
Пронизывать
|
Her gaze was piercing through, although her voice sounded benevolent. | |
Ве́тер забира́лся к нему́ в рукава́ и в штани́ны. From:
Забираться
|
The wind was getting into his sleeves and pants. | |
Чем бо́льше благода́рности вы испы́тываете, тем бо́льше изоби́лия притя́нется в ва́шу жизнь. From:
Изобилие
|
The more gratitude you feel, the more abundance will be drawn into your life. | |
Во мно́гих бога́тых стра́нах при изоби́лии проду́ктов жи́тели страда́ют от недоста́тка пита́тельных веще́ств. From:
Изобилие
|
In many wealthy countries, despite an abundance of food, residents can still suffer from a lack of nutrients. | |
За окно́м свети́ло со́лнце и ве́село чири́кали воробьи́. From:
Воробей
|
Outside the window, the sun was shining and the sparrows were chirping merrily. | |
Ме́стные воробьи́ соверше́нно не боя́лись люде́й и хвата́ли кусо́чки хлеба́ пря́мо с рук. From:
Воробей
|
Local sparrows were not at all afraid of people and grabbed pieces of bread right from their hands. | |
Ему́ продолжа́ли ве́рить, несмотря́ на то, что его́ прогно́зы никогда́ не сбыва́лись. From:
Сбываться
|
They continued to believe him, despite the fact that his predictions never came true. | |
Шаг за ша́гом, его́ мечты́ о жи́зни на фе́рме начина́ли сбыва́ться. From:
Сбываться
|
Step by step, his dreams of living on a farm began to come true. | |
Пра́вильный о́браз жи́зни и полноце́нное пита́ние явля́ются зало́гом кре́пкого здоро́вья челове́ка. From:
Крепкий
|
Correct lifestyle and good nutrition are the key to good human health. | |
В нос уда́рил арома́т кре́пкого ко́фе, и э́то помогло́ оконча́тельно просну́ться. From:
Крепкий
|
The aroma of strong coffee hit (my) nose, and it helped to finally wake up. | |
Чу́вство вседозво́ленности – э́то ве́чная боле́знь чино́вников. From:
Вседозволенность
|
The feeling of permissiveness is the eternal disease of officials. |