Below are Russian sentences that are used as examples in our series “Russian word of the day”. Every sentence comes with translation, transcription and audio. You can use them for your additional practice or to find out how some Russian words are used.
How to use the search
To use the search through the sentences, type a word and press Enter or click the “Search” button. Use Е instead of Ё. The search is case insensitive so you can use the upper or the lower case.
The search does not recognize different forms of the same word. I.e. if you are looking for some examples of the word “хороший”, you should type “хорош”, so you get “хороший”, “хорошая”, “хорошее” and all other variations.
Search through Russian sentences
Любо́вь спосо́бна исцели́ть челове́ка и помо́чь ему́ реализова́ться в жи́зни. From:
Исцелить
|
Love is capable to heal people and help them realize themselves in life. | |
Всего́ лишь за па́ру ме́сяцев он исцели́л ю́ношу, кото́рый не мог разогну́ть спи́ну не́сколько лет. From:
Исцелить
|
In just a couple of months, he healed a young man who could not straighten his back for several years. | |
Впервы́е за всю исто́рию существова́ния челове́чества бо́льшая его́ часть живёт в города́х. From:
Человечество
|
For the first time in the history of mankind, most of it lives in cities. | |
Ви́дите ли вы, како́й сейча́с вы́бор стои́т пе́ред челове́чеством? From:
Человечество
|
Do you see the choice facing humanity now? | |
Над две́рью висе́ла табли́чка с указа́нием подъе́зда и номера́ми кварти́р. From:
Висеть
|
Above the door there was a sign indicating the entrance and apartment numbers. | |
Успе́х мероприя́тия висе́л на волоске́. From:
Висеть
|
The success of the enterprise hung in the balance. | |
Типи́чный трудого́лик, он заси́живался на рабо́те допоздна́. From:
Допоздна
|
A typical workaholic, he used to stay till late at work. | |
Мы засиде́лись допоздна́ за ча́ем и разгово́рами. From:
Допоздна
|
With tea and conversations, we stayed up till late at night. | |
Е́сли положи́ть наду́тый шар на весы́, ока́жется, что он ве́сит бо́льше, чем спу́щенный. From:
Весы
|
If you put an inflated balloon on the scales, it turns out that it weighs more than a deflated one. | |
Стре́лка на пусты́х веса́х пока́зывала 50 грамм вме́сто нуля́. From:
Весы
|
The arrow on the empty scales showed 50 grams instead of zero. | |
Под назва́нием витами́н F подразумева́ют це́лый ко́мплекс ненасы́щенных жи́рных кисло́т. From:
Подразумевать
|
Under the name vitamin F a whole complex of unsaturated fatty acids is implied. | |
Моё внима́ние привлекла́ откры́тая кни́га, лежа́щая на его́ столе́. From:
Внимание
|
My attention was drawn to an open book lying on his desk. | |
Он не обрати́л на меня́ никако́го внима́ния. From:
Внимание
|
He didn't pay any attention to me. | |
Любу́ю пробле́му он рассма́тривал как но́вую возмо́жность. From:
Возможность
|
He saw every problem as an opportunity. | |
Совреме́нные техноло́гии предоста́вили лю́дям уника́льную возмо́жность организа́ции самоуправле́ния. From:
Возможность
|
Modern technologies have provided people with a unique ability to organize self-government. | |
Загла́вная бу́ква ста́вится в нача́ле предложе́ния. From:
Начало
|
A capital letter is placed at the beginning of a sentence. | |
Та случа́йная встре́ча положи́ла нача́ло на́шей многоле́тней дру́жбы. From:
Начало
|
That accidental meeting marked the beginning of our long friendship. | |
Меня́ вдохнови́ли его́ слова́. From:
Вдохновить
|
His words inspired me. | |
Хотя́ не всё их наде́жды оправда́лись, свои́м приме́ром они́ вдохнови́ли мно́жество люде́й во всём ми́ре. From:
Вдохновить
|
Although not all of their hopes came true, their example inspired many people around the world. | |
Ка́ждому поня́тно, что уме́ние обща́ться и находи́ть о́бщий язы́к с окружа́ющими намно́го упроща́ет жизнь. |
Everyone understands that the ability to communicate and find a common language with others greatly simplifies life. | |
Кни́га напи́сана поня́тно и интере́сно. |
The book is written clearly and interestingly. | |
Начина́я с просты́х упражне́ний, постепе́нно переходи́те к бо́лее сло́жным. From:
Постепенно
|
Starting with simple exercises, gradually move on to more complex ones. | |
Разгово́р начина́л постепе́нно отходи́ть от интересу́ющей меня́ те́мы. From:
Постепенно
|
The conversation began to gradually move away from the topic of interest to me. | |
Класс вдруг замолча́л, и то́лько на после́дней па́рте как ни в чём ни быва́ло хихи́кали мальчи́шки. From:
Хихикать
|
The class suddenly fell silent, and only at the last desk, the boys giggled as if nothing had happened. | |
Де́ти хихи́кали и ра́довались предстоя́щей проде́лке. From:
Хихикать
|
The children giggled and rejoiced at the upcoming escapade. | |
Результа́т рабо́ты кома́нды всегда́ бо́льше, чем су́мма результа́тов рабо́ты всех её чле́нов в одино́чку. From:
Сумма
|
The result of the team work is always greater than the sum of the results of the work of all its members by themselves. | |
От переме́ны мест слага́емых су́мма не меня́ется. From:
Сумма
|
The sum does not change from a change in the places of the terms. | |
Ли́чность закаля́ется в обще́нии, а растёт в одино́честве. From:
Закаляться
|
Personality is tempered in communication and grows in solitude. | |
Е́сли хо́чешь быть здоро́в, закаля́йся! From:
Закаляться
|
If you want to be healthy, train yourself to cold temperatures! | |
По другу́ю сто́рону забо́ра ла́яла соба́ка. From:
Забор
|
A dog was barking on the other side of the fence. |