Intermediate Russian

When you are learning Russian or any other language, one of the things that separates you from beginner to intermediate and from intermediate to advanced is your vocabulary.

We dedicated Learn Russian Words to those who want to increase their Russian vocabulary and have more opportunities to practice.

Below, you can find the intermediate Russian vocabulary from our series Russian Word of the Day.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

сда́ча [sdá-cha] Noun, feminine

change (in a store); delivery (of goods)

  • У меня́ то́лько кру́пные, у вас найдётся сда́ча?

    u mee-nyá tól'-ka krúp-ny-ye, u vas naî-dyó-tsa sdá-cha

    I only have notes (big money), do you have change?

  • Сро́ки сда́чи объе́кта переноси́ли уже́ два́жды.

    sró-kee sdá-chee ab-yék-ta pee-raa-na-séel-lee u-zhé dvázh-dy

    The delivery of the (construction) project was delayed twice already.

шу́ба [shú-ba] Noun, feminine

fur coat

  • Шу́бу лу́чше покупа́ть ле́том, когда́ це́нники на зи́мние това́ры в магази́нах сни́жены.

    shú-bu lúch-she pa-ku-pát' lyé-tam, kag-dá tsén-nee-kee na zéem-nee-ye ta-vá-ry v ma-ga-zée-nah snée-zhee-ny

    It is better to buy a fur coat in the summer, when the prices for winter clothes in stores are reduced.

  • Э́та шу́ба из натура́льного ме́ха.

    é-ta shú-na eez na-tu-rál'-na-va myé-ha

    This fur coat is made from natural fur.

тому́ наза́д [ta-mú na-zát] Phrase

ago

  • Два́дцать лет тому́ наза́д мы друг дру́га не зна́ли.

    dvá-tsat' lyet ta-mú na-zát my druk drú-ga nye zná-lee

    Twenty years ago, we did not know each other.

  • Пять часо́в тому́ наза́д он утвержда́л обра́тное.

    pyat' chee-sóf ta-mú na-zát on ut-veerzh-dál ab-rát-na-ye

    Five hours ago he claimed the opposite.

сговори́ться [sga-va-rée-tsa] Verb, perfective. Imperfective - сгова́риваться

to agree to do something, to conspire, to plot

  • Он счита́ет, что про́тив него́ могли́ сговори́ться.

    on schee-tá-eet, chto pró-teef nee-vó mag-lée sga-va-rée-tsa

    He thinks that there could be a plot against him.

  • Продавцы́ цвето́в сговори́лись подня́ть це́ны пе́ред пра́здниками.

    pra-daf-tsý tsvee-tóf sga-va-rée-lees' pad-nyat' tsé-ny pyé-reet prázd-nee-ka-mee

    Flower sellers conspired to raise prices before the holidays.

сотру́дник [sat-rúd-neek] Noun, masculine, feminine - "сотру́дница"

employee, official; colleague

  • Сотру́дники компа́нии положи́тельно при́няли нововведе́ния.

    sat-rúd-nee-kee kam-pá-nee-ee pa-la-zhée-teel'-na prée-nee-lee na-va-vee-dyé-nee-ya

    Employees of the company accepted the innovations positively.

  • Сотру́дница магази́на укра́ла из ка́ссы 20 ты́сяч рубле́й.

    sat-rúd-nee-tsa ma-ga-zée-na uk-rá-la eez kás-sy dvá-tsat' tý-syach rub-lyéî

    The store employee stole 20,000 rubles from the cash register.

безвку́сный [bees-fkús-nyî] Adjective

tasteless

  • Пиро́г получи́лся безвку́сным.

    pee-rók pa-lu-chéel-sya bees-fkús-nym

    The cake turned out to be tasteless.

  • Кака́я безвку́сная пи́цца, как бу́дто рези́ну жуёшь.

    ka-ká-ya bees-fkús-na-ya pée-tsa, kak bút-ta ree-zée-nu zhu-yósh'

    What a tasteless pizza, it's like chewing rubber.

кли́кать [klée-kat'] Verb, imperfective. Perfective - кли́кнуть

to click

  • Переста́нь кли́кать на все кно́пки подря́д, э́то не помо́жет.

    pee-rees-tán' klée-kat' na fsye knóp-kee pad-ryát, é-ta nye pa-mó-zheet

    Stop clicking all the buttons you see, it won't help.

  • Я кли́каю, но оно́ не реаги́рует.

    ya klée-ka-yu, no a-nó nye ree-a-gée-ru-eet

    I click, but it does not react.

смуща́ться [smu-schá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - смути́ться

to be embarrassed, confused; to experience awkwardness, shyness

  • При ви́де папарацци она́ не ста́ла смуща́ться, a хо́лодно поприве́тствовала их же́стом.

    pree vée-dye pa-pa-rá-tsee a-ná nye stá-la smu-schá-tsa, a hó-lad-na pa-pree-vyét-stva-va-la eeh zhés-tam

    Having noticed the paparazzi she did not become confused but coldly greeted them with a gesture.

  • Он смуща́ется ка́ждый раз, как я загова́риваю с ним.

    on smu-schá-ee-tsa kázh-dyî raz kak ya za-ga-vá-ree-va-yu s neem

    He becomes so shy every time I try to talk to him.

приглаше́ние [preeg-la-shé-nee-ye] Noun, neuter

invitation

  • Вы получи́ли на́ше приглаше́ние на сва́дьбу?

    vy pa-lu-chée-lee ná-she preeg-la-shé-nee-ye na svád'-bu

    Did you receive the invitation to our wedding?

  • Мы разосла́ли приглаше́ния всем партнёрам.

    my ra-za-slá-lee preeg-la-shé-nee-ya fsyem part-nyó-ram

    We have sent invitations to all the partners.

пухови́к [pu-ha-véek] Noun, masculine

duck-down jacket

  • Ты в чём пое́дешь? - Я ду́маю, в пуховике́.

    ty v chyom pa-yé-deesh'? - ya dú-ma-yu, f pu-ha-vee-kyé

    What are you wearing for the trip? - I think, the down jacket.

  • Холода́ет, пора́ достава́ть пухови́к.

    ha-la-dá-eet, pa-rá das-ta-vát' pu-ha-véek

    It's getting cold, time to take out the down jacket.