Intermediate Russian

When you are learning Russian or any other language, one of the things that separates you from beginner to intermediate and from intermediate to advanced is your vocabulary.

We dedicated Learn Russian Words to those who want to increase their Russian vocabulary and have more opportunities to practice.

Below, you can find the intermediate Russian vocabulary from our series Russian Word of the Day.

Every word comes with a picture, two examples and an audio recorded by a native Russian speaker. Click on the word or a picture for more details.

To mark the words as learned, please login. If you don't have an account, you can create it here.

га́ечный ключ [gá-eech-nyî klyuch] Noun, masculine

wrench

  • Меха́ник в я́вном раздраже́нии урони́л га́ечный ключ на пол и глубоко́ вздохну́л.

    mee-há-neek v yáv-nam raz-dra-zhé-nee u-ra-néel gá-eech-nyî klyuch ná pal ee glu-ba-kó vzdah-núl

    The mechanic dropped the wrench to the floor in obvious annoyance and took a deep breath.

  • Повсю́ду на по́лках лежа́ли га́ечные ключи́, болты́, шуру́пы, ножо́вки, пневмати́ческие молотки́ и про́чие инструме́нты.

    pa-fsyú-du na pól-kah lee-zhá-lee gá-eech-ny-ye klyu-chee, bal-tý, shu-rú-py, na-zhóf-kee, pnee-vma-tée-chees-kee-ye ma-let-kée ee pró-chee-ye eenst-ru-myén-ty

    Wrenches, bolts, screws, hacksaws, pneumatic hammers, and other tools were all over the shelves.

тормози́ть [tar-ma-zéet'] Verb, imperfective. Perfective - затормози́ть

to brake; (about people) not to get, to be slow

  • Не тормози́ так ре́зко, пожа́луйста, меня́ ука́чивает.

    nye tar-ma-zée tak ryes-la, pa-zhá-lus-ta, mee-nyá u-ká-chee-vá-eet

    Don't brake so hard, please, it makes me sick.

  • Что́-то я торможу́ сего́дня.

    chto-ta ya tar-ma-zhú see-vód-nya

    I’m a bit slow today.

жа́лость [zhá-last'] Noun, feminine

pity, compassion

  • Жа́лость к себе́ не развива́ет нас, а де́лает слабе́е.

    zhá-last' k see-byé nye raz-vee-vá-eet nas, a dyé-la-eet sla-býe-ye

    Self-pity does not develop us; it makes us weaker.

  • Кака́я жа́лость, что ты не смо́жешь прие́хать.

    ka-ká-ya zhá-last', chto ty nye smó-zheesh' pree-yé-hat'

    It's a pity you can't come.

случа́йный [slu-cháî-nyî] Adjective

occasional, random, incidental

  • Бы́ло да́нное обстоя́тельство случа́йным совпаде́нием и́ли нет – говори́ть пока́ ра́но.

    bý-la dán-na-ya aps-ta-yá-teel'-stva slu-cháî-nym saf-pa-dyé-nee-yem ée-lee nyet - ga-va-réet' pa-ká rá-na

    It is too early to say whether this circumstance was a coincidence or not.

  • Всех уча́стников гру́ппы вы́брали случа́йным о́бразом, они́ друг дру́га не зна́ли.

    fsyeh u-chás-nee-kaf grú-py výb-ra-lee slu-cháî-nym ób-ra-zam, a-nee druk drú-ga nye zná-lee

    All members of the group were chosen at random, they did not know each other.

обраща́ться [ab-ra-schá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - обрати́ться

to address, to consult; to advert; to treat, to handle, to manage

  • Ко мне никто́ по э́тому по́воду не обраща́лся.

    ka mnye nee-któ pa é-ta-mu pó-va-du nye ab-ra-schál-sya

    No one has contacted me on this matter.

  • С живо́тными здесь обраща́ются хорошо́.

    s zhee-vót-ny-mee zdyes' ab-ra-schá-yu-tsa ha-ra-shó

    Animals are treated well here.

во́ля [vó-lya] Noun, feminine

will, volition; liberty, freedom

  • Страх - эмо́ция разруши́тельная, он парализу́ет, де́лает нас нереши́тельными, лиша́ет во́ли.

    strah - e-mó-tsee-ya raz-ru-shée-teel'-na-ya, on pa-ra-lee-zú-eet, dyé-la-yet nas nee-tee-shée-teel'-ny-mee, lee-shá-eet vó-lee

    Fear is a destructive emotion, it paralyzes, makes us indecisive, and deprives us of our will.

  • Во́льному во́ля.

    vól'-na-mu vó-lya

    Оne can do as one likes.

являться [yav-lyá-tsa] Verb, imperfective

to be, to serve as; to arrive, to appear

  • Одни́м из са́мых эффекти́вных ме́тодов убежде́ния явля́ется обраще́ние к авторите́ту.

    ad-néem ees sá-myh e-feek-téev-nyh myé-ta-daf u-beezh-dyé-nee-ya yav-lyá-ee-tsa ab-ra-schyé-nee-ye k af-ta-ree-tyé-tu

    One of the most effective methods of persuasion is to appeal to authority.

  • Таки́е де́йствия чино́вников явля́лись прямы́м наруше́нием зако́на.

    ta-kée-ye dyéîst-vee-ya chee-nóv-nee-kaf yav-lyá-lees' pree-mým na-ru-shé-nee-yem za-kó-na

    Such actions of officials were in direct violation of the law.

защища́ться [za-schee-schá-tsa] Verb, imperfective. Perfective - защити́ться

to defend oneself

  • Защища́ться всегда́ затра́тнее, чем напада́ть.

    za-schee-schá-tsa fseeg-dá zat-rát-nye-ye, chyem na-pa-dát'

    Defending is always costlier than attacking.

  • Она́ захло́пнула пальто́, защища́ясь от холо́дного ве́тра.

    a-ná za-hlóp-nu-la pal'-tó, za-schee-schá-yas' at ha-lód-na-va vyét-ra

    She closed her coat protecting herself from the cold wind.

осно́ва [as-nó-va] Noun, feminine

basis, base, foundation

  • Семья́ - э́то осно́ва на́шего о́бщества, и́менно она́ де́лает жизнь челове́ка эмоциона́льно и духо́вно напо́лненной.

    seem'-yá - é-ta as-nó-va ná-shee-va óp-scheest-va, eé-meen-na a-na dyé-la-eet zheezn' chee-la-vyé-ka e-ma-tsee-a-nál'-na ee du-hóv-na na-pól-neen-naî

    The family is the foundation of our society, it is what makes a person's life emotionally and spiritually fulfilled.

  • В осно́ву сюже́та рома́на легло́ разви́тие ли́чности гла́вного геро́я под возде́йствием мно́гих жи́зненных обстоя́тельств.

    v as-nó-vu syu-zhé-ta ra-má-na leeg-ló raz-vée-tee-ye léech-nas-tee gláv-na-va gee-ró-ya pad vaz-dyéîst-vee-yem mnó-geeh zhéez-neen-nyh aps-ta-yá-teel'stf

    The plot of the novel is based on the development of the protagonist's personality under the influence of many life circumstances.

выбра́сывать [vy-brá-sy-vat'] Verb, imperfective. Perfective - вы́бросить

to throw away, to discard

  • Ка́ждый день населе́ние на́шей плане́ты выбра́сывает о́коло 160 ты́сяч пла́стиковых паке́тов.

    kázh-dyî dyen' na-see-lyé-nee-ye ná-sheî pla-nyé-ty vy-brá-sy-va-eet ó-ka-la sta shee-stée-dee-see-tee tý-seech plás-tee-ka-vyh pa-kyé-taf

    Every day the population of our planet throws out about 160 thousand plastic bags.

  • Не выбра́сывайте ста́рые ве́щи, а лу́чше отда́йте их тем, кто в них нужда́ется.

    nye vy-brá-sy-vaî-tye stá-ry-ye vyé-schee, a lúch-she at-dáî-tye eeh tyem, kto v neeh nuzh-dá-ee-tsa

    Do not throw away old clothes but rather give them to those who need them.