La publication des nouveaux Mots du Jour est temporairement suspendue (en savoir plus).
N'hésitez pas à redécouvrir le vocabulaire précédemment posté.

Le mot russe du jour: Дело

Juil 23, 2018 (voir tous)
де́ло
[ dié-la ]
Nom , neutre
affaire, besogne, question, acte, cause
Russian Pod 101

Exemples

  • Займи́тесь де́лом!

    zaî-mí-ties' dié-lam

    Mettez vous en oeuvre !

  • У меня́ к тебе́ де́ло есть.

    ou mi-niá k ti-bié dié-la iest'

    J'ai des affaires à discuter avec toi.

Support Us

Déclinaison du mot дело

Search base Singulier Pluriel
Nominatif Nom. де́ло дела́
Génitif Gén. де́ла дел
Datif Dat. де́лу дела́м
Accusatif Acc. де́ло дела́
Instrumental Inst. де́лом дела́ми
Prépositionnel Prép. де́ле дела́х

Les mots avec la même racine

faire
рукоде́лие [rou-ka-dyé-li-ye] Nom , neutre
ouvrage à l'aiguille; ouvrage de dames; artisanat
se défaire de, se débarrasser de; en être quitte, être quitte de
сде́лка [sdyél-ka] Nom , féminin
marché, transaction, accommodement, arrangement
faire

Exemples supplémentaires

  • Чего́ сиди́шь скуча́ешь? Займи́сь де́лом!

    tchi-vó si-dích skou-tchá-ich? zaî-mís' dié-lam!

    Pourquoi es tu assis ici à t’ennuyer ? Va faire quelque chose !

  • Ну нет, так де́ло не пойдёт!

    nou niet, tak dié-la nie paî-diót

    Eh bien non, ça ne va pas le faire !

  • Посмотре́в на э́тот барда́к, она́ реши́ла, что так де́ло не пойдёт и приняла́сь за убо́рку.

    pas-mat-riéf na é-tat bar-dák, a-ná ri-chí-la tchto tak dié-la nie paî-diót i pri-ni-lás' za ou-bór-kou

    Après avoir regardé ce désordre, elle a décidé que cela n’allait pas et a commencé à nettoyer.

  • Мы то́лько за́дним число́м сообрази́ли в чём де́ло.

    my tól'-ka zád-nim tchis-lóm sa-ab-ra-zí-li v tchom dié-la

    Nous avons seulement compris le problème plus tard.

  • Э́то де́ло не хи́трое.

    é-ta dyé-la nye hít-ra-ye

    Ce n'est pas une affaire compliqué.

  • Он бы́стро по́нял в чём де́ло.

    on býst-ra pó-nyal f tchyom dyé-la

    Il réalisa rapidement ce qui se passait.

  • Она́ то и де́ло поправля́ла очки́.

    a-ná to i dyé-la pa-pra-vlyá-la atch-kí

    De temps en temps, elle ajustait ses lunettes.

  • После́дние па́ру неде́ль мы то и де́ло натыка́лись друг на дру́га.

    pas-lyéd-ni-ye pá-rou ni-dyél' my to i dyé-la na-ty-ká-lis' drouk na droú-ga

    Au cours des deux dernières semaines, nous nous sommes rencontrés de temps en temps.

  • Хва́тит фигней занима́ться, займи́тесь де́лом!

    hvá-tit fig-nyóî za-ni-má-tsa, zaî-mí-tis' dyé-lam

    Arrêtez de faire des conneries, mettez-vous au travail !

  • Ока́зывать друг дру́гу по́мощь и защи́ту бы́ло для них де́лом че́сти.

    a-ká-zy-vat' drouk droú-gou pó-masch' i za-schí-tou bý-la dlya nih dyé-lam tchyés-ti

    S'entraider et se protéger était pour eux une question d'honneur.

  • Дела́ в компа́нии шли из рук вон пло́хо.

    di-lá f kam-pá-ni-i chli iz rouk von pló-ha

    Les choses dans l'entreprise allaient très mal.

  • Приве́т, как дела́?

    pri-viét, kak di-lá

    Salut comment ça va ?

  • Как дела́? - Норма́льно.

    kak di-lá? - nar-mál'-na

    Comment va tu? - Je vais bien.

  • Ну как дела́ в шко́ле?

    nou kak di-láf chkó-lye

    Alors, comment ça va à l’école ?

  • Как дела́? Всё в поря́дке?

    kak di-lá? fsyo f pa-ryát-kye?

    Comment va tu (allex vous) ? Est-ce que tout va bien ?

  • Как дела́? - Всё путём, спаси́бо.

    kak di-lá? - fsyo pou-tyóm, spa-sí-ba

    Comment vas-tu ? - Bien, merci.

  • До́брый ве́чер, как ва́ши дела́?

    dób-ryî vyé-tchyer, kak vá-chi di-lá

    Bonsoir ! Comment allez-vous ?

  • Ме́жду его́ слова́ми и дела́ми глубо́кая про́пасть.

    myéj-dou ye-vó sla-vá-mi i di-lá-mi glou-bó-ka-ya pró-past'

    Il y a un gouffre profond entre ses paroles et ses actes.

  • На протяже́нии двадцати́ лет она́ была́ фавори́ткой любвеоби́льного короля́ и име́ла огро́мное влия́ние на госуда́рственные дела́.

    na pra-ti-jé-ni-i dva-tsa-tí lyet a-ná by-lá fa-va-rít-kaî lyub-vi-a-bíl'-na-va ka-ra-lyá i i-myé-la ag-róm-na-ye vli-yá-ni-ye na ga-sou-dárst-vin-ny-ye di-lá

    Pendant vingt ans, elle a été la favorite du roi aimant et a eu une énorme influence sur les affaires de l'État.

  • Что на са́мом де́ле происхо́дит в закры́тых кабине́тах?

    tchto na sá-mam dié-lie pra-is-hó-dit v zak-rý-tyh ka-bi-nié-tah

    Que se passe-t-il vraiment dans les bureaux fermés ?

  • Вы́глядит у́мным, а на са́мом де́ле ничего́ из себя́ не представля́ет.

    výg-li-dit oúm-nym, a na sá-mam dié-lie ni-tchi-vó is si-biá nie pri-stav-liá-it

    Il a l'air intelligent, mais en réalité il n'a rien de spécial.

  • Э́тими вопро́сами занима́ется Министе́рство Иностра́нных Дел.

    é-ti-mi vap-ró-sa-mi za-ni-má-i-tsa mi-nis-tyérs-tva i-na-strán-nyh dyel

    Ces questions sont traitées par le ministère des affaires étrangères.

  • Об э́том де́ле ме́сяц говори́ли все кому́ не лень.

    ab é-tam dyé-lye myé-syats ga-va-rí-li fsye ka-moú nye lyen'

    Tout le monde parle de cette affaire depuis un mois.

  • Не́которые сны ка́жутся о́чень до́лгими, но на са́мом де́ле они́ для́тся всего́ 2-3 секу́нды.

    nyé-ka-ta-ry-ye sny ká-jou-tsa ó-tchin' dol-gi-mi, no na sá-mam dyé-le a-ní dlyá-tsa fsi-vó dve-tri si-koún-dy

    Certains rêves semblent être très longs, mais en réalité ils ne durent que 2-3 secondes.

  • И́скренность - э́то отсу́тствие противоре́чий между те́м, что челове́к говори́т, и тем, что он на са́мом де́ле хо́чет и́ли чу́вствует.

    ís-krin-nast' - é-ta at-soútst-vi-ye pra-ti-va-ryé-tchiî myéj-dou tyem, tchto tchi-la-vyék ga-va-rít, i tyem, tchto on na sá-mam dyé-lye hó-tchit í-li tchoúst-vou-yet

    La sincérité est l'absence de contradictions entre ce qu'une personne dit et ce qu'elle veut ou ressent réellement.

  • Иногда́ в гне́ве лю́ди говоря́т ве́щи, кото́рые на са́мом де́ле не ду́мают.

    i-nag-dá v gnyé-vye lyoú-di ga-va-ryát vyé-schi, ka-tó-ry-ye na sá-mam dye-lye nye doú-ma-yut

    Parfois, dans la colère, les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas vraiment.

  • Всем бы́ло невдомёк, кто он на са́мом де́ле.

    fsyem bý-la ni-vda-myók, kto on na sá-mam dyé-lye

    Personne ne savait qui il était vraiment.

  • На де́ле все его́ обеща́ния оказа́лись обы́чным пустосло́вием.

    na dyé-lye fsye ye-vó a-bi-schá-ni-ya a-ka-zá-lis' a-býtch-nym pous-ta-sló-vi-yem

    En fait, toutes ses promesses se sont révélées être de simples paroles vides de sens.

Leçon de russe du jour

La leçon de russe du jour vous permet de pratiquer le vocabulaire que vous apprenez avec nous en utilisant la méthode des répétitions espacées.

Avez-vous des questions ? Nous sommes ici pour aider !

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Photo source: torange.biz