Famille - Vocabulaire russe

Apprenez le vocabulaire russe de famille avec la série “Mot russe du jour”. Chaque mot est accompagné de deux exemples et l’audio.

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

род [rot] Nom, masculin

famille, lignée, tribu, clan; genre

  • Он был пото́мком дре́внего аристократи́ческого ро́да.

    on byl pa-tóm-kam dryév-ni-va a-ris-ta-kra-tí-tchis-ka-va ró-da

    Il était un descendant d'une ancienne famille aristocratique.

  • В ру́сском языке́ существи́тельные быва́ют мужско́го, же́нского и́ли сре́днего ро́да.

    v roús-kam ya-zy-kyé sou-schist-ví-til'-ny-ye by-vá-yut mouch-skó-va, jéns-ka-va í-li sryéd-ni-va ró-da

    En russe, les noms sont soit masculins, féminins ou neutres.

ро́дственник [rótst-vin-nik] Nom, masculin, fem: ро́дственница

membre de la famille

  • У меня́ есть ро́дственники в Москве́, но мы не обща́емся.

    ou mi-nyá yest' rótst-vin-ni-ki v mask-vyé, no my nye ap-schá-im-sya

    J'ai des relatifs à Moscou, mais nous ne communiquons pas.

  • На сле́дующей неде́ле к нам приезжа́ют ро́дственники погости́ть.

    na slyé-dou-yu-schyeî ni-dyé-lye k nam pri-iz-já-yut rótst-vin-ni-ki pa-gas-tít'

    Des proches viennent nous rendre visite la semaine prochaine.

карапу́з [ka-ra-poús] Nom, masculin

tout-petit, bambin

  • Ря́дом с на́ми оказа́лась молода́я мама́ша с годова́лым карапу́зом на рука́х.

    ryá-dam s ná-mi a-ka-zá-las' ma-la-dá-ya ma-má-cha s ga-da-vá-lym ka-ra-poú-zam na rou-káh

    À côté de nous se trouvait une jeune mère avec un bambin d'un an dans les bras.

  • Из коля́ски на нас смотре́л розовощёкий карапу́з.

    is ka-lyás-ki na nas smat-ryél ra-za-va-schyó-kiî ka-ra-poús

    Un bambin aux joues roses nous regardait depuis la poussette.

де́тство [dyétst-va] Nom, neutre

enfance

  • Э́то мой друг де́тства.

    é-ta moî drouk dyéts-tva

    C'est mon ami d'enfance.

  • Ещё в де́тстве мать и оте́ц учи́ли его́ иска́ть в любо́й ситуа́ции акти́вные и сме́лые реше́ния.

    ye-schyó v dyéts-tvye mat' i a-tyéts ou-tchí-li ye-vó is-kát' v lyu-bóî si-tou-á-tsi-i ak-tív-ny-ye i smyé-ly-ye ri-ché-ni-ya

    Quand il était enfant, sa mère et son père lui ont appris à chercher des solutions actives et audacieuses dans n'importe quelle situation.

матери́нство [ma-ti-rínst-va] Nom, neutre

maternité

  • Она́ стара́лась совмеща́ть матери́нство, брак и карье́ру.

    a-ná sta-rá-las' sav-mi-schát' ma-ti-rínst-va, brak i kar'-yé-rou

    Elle a essayé de concilier la maternité, le mariage et la carrière.

  • Прия́тные сто́роны матери́нства никогда́ нельзя́ осозна́ть по́лностью, пока́ де́ти не уля́гутся спать.

    pri-yát-ny-ye stó-ra-ny ma-ti-rínst-va ni-kag-dá nil'-zyá a-saz-nát' pól-nast'-yu, pa-ká dyé-ti nye ou-lýa-gou-tsa spat'

    Les plaisirs de la maternité ne sont pleinement réalisés que lorsque les enfants sont au lit.

двою́родный [dva-yoú-rad-nyÎ] Adjectif

apparenté par grand-père (cousin germain, cousin de son père ou de sa mère, enfant d'un cousin germain)

  • Дочь мое́й тёти - моя́ двою́родная сестра́.

    dotch' ma-yéî tyó-ti - ma-yá dva-yoú-rad-na-ya sist-rá

    La fille de ma tante est ma cousine.

  • Мой дя́дя, ма́мин двою́родный брат, рабо́тал леснико́м.

    moî dyá-dya, má-min dva-yoú-rad-nyî brat, ra-bó-tal lyes-ni-kóm

    Mon oncle, le cousin de ma mère, travaillait comme forestier.

неве́стка [ni-vyést-ka] Nom, féminin

belle-fille, belle-sœur

  • Отноше́ния ме́жду свекро́вью и неве́сткой бы́ли напряжённые.

    at-na-ché-ni-ya myéj-dou svik-róv'-yu i ni-vyést-kaî bý-li na-pri-jón-ny-ye

    La relation entre la belle-mère et la belle-fille était tendue.

  • Роди́тели па́рня сра́зу полюби́ли бу́дущую неве́стку.

    ra-dí-ti-li pár-nya srá-zou pa-lyu-bí-li boú-dou-schou-yu ni-vyést-kou

    Les parents du jeune homme ont tout de suite adoré leur future belle-fille.

зять [zyat'] Nom, masculin

gendre, beau-frère

  • Кому́ попа́лся хоро́ший зять, тот приобрёл сы́на, а кому́ дурно́й, тот потеря́л и дочь.

    ka-moú pa-pál-sya ha-ró-chiî zyat', tot pri-ab-ryól sý-na, a ka-moú dour-nóÎ, tot pa-ti-ryál i dotch'

    Celui qui tombe sur un bon gendre, gagne un fils, et celui qui tombe sur un mauvais, perd aussi sa fille.

  • В про́шлом году́ он стал зя́тем президе́нта компа́нии, жени́вшись на его́ до́чери.

    f próch-lam ga-doú on stal zyá-tyem pri-zi-dyén-ta kam-pá-ni-i, ji-níf-chis' na ye-vó dó-tchi-ri

    L'an dernier, il est devenu le gendre du président de l'entreprise après avoir épousé sa fille.

поколе́ние [pa-ka-lyé-ni-ye] Nom, neutre

génération

  • На́ша спосо́бность по́мнить, обогаща́ть и передава́ть культу́рное зна́ние от поколе́ния к поколе́нию помогла́ нам вы́жить в ка́ждой среде́ обита́ния.

    ná-cha spa-sób-nast' póm-nit', a-ba-ga-schát' i pi-ri-da-vát' koul'-toúr-na-ye zná-ni-ye at pa-ka-lyé-ni-ya k pa-ka-lyé-ni-yu pa-mag-lá nam vy-jit' f káj-daî sri-dyé a-bi-tá-ni-ya

    Notre capacité à mémoriser, enrichir et transmettre les connaissances culturelles de génération en génération nous a aidés à survivre dans tous les environnements.

  • Без переда́чи зна́ния мы принужда́ем ка́ждое но́вое поколе́ние начина́ть с нуля́ и обуча́ться самостоя́тельно, полага́ясь на со́бственную интуи́цию и ориенти́руясь на ску́дный о́пыт свои́х све́рстников.

    byes pi-ri-dá-tchi zná-ni-ya my pri-noúj-dá-im káj-da-ye nó-va-ye pa-ka-lyé-ni-ye na-tchi-nát' s nou-lyá i a-bou-tchá-tsa sa-mas-ta-yá-til'-na, pa-la-gá-yas' na sopst-vin-noú-yu in-tou-í-tsi-yu i a-ri-in-tí-rou-yas' na skoúd-nyî ó-pyt sva-íh svyérst-ni-kaf

    Sans transfert de connaissances, nous forçons chaque nouvelle génération à repartir de zéro et à apprendre par elle-même, en se fiant à sa propre intuition et en regardant la maigre expérience de ses pairs.

супру́г [sou-proúk] Nom, masculin, féminin - супру́га

conjoint, mari

  • Мне на́до посове́товаться с супру́гом.

    mnye ná-da pa-sa-vyé-ta-va-tsa s sou-proú-gam

    Je dois consulter mon mari.

  • Супру́ги отме́тили 60-ю годовщи́ну совме́стной жи́зни.

    sou-proú-gi at-myé-ti-le chi-sti-di-syá-tou-yu ga-daf-schí-nou sav-myés-naî jíz-ni

    Le couple a célébré le 60e anniversaire de leur mariage.