Argot russe

Apprenez l’argot russe avec notre série “Le mot russe du jour”. Chaque mot vient avec deux exemples et les audios enregistrés par un locuteur natif russe.

Apprenez de nouveaux mots et expressions russes tous les jours. Chaque mot est accompagné d'une image, de deux exemples et d'un audio enregistré par une locutrice native russe.

Pour marquer les mots comme appris, veuillez vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez le créer ici.

отрыва́ться [at-ry-vá-tsa] Verbe, imperfectif. Perfectif - оторва́ться

se détacher, s'arracher, sauter, s'éloigner; s'amuser, se détendre

  • Привы́чка не отрыва́ться от смартфо́на не прохо́дит бессле́дно.

    pri-výtch-ka nye at-ry-vá-tsa at smart-fó-na nye pra-hó-dit bis-slyéd-na

    L'habitude de ne pas se détourner du smartphone ne passe pas inaperçue.

  • А по́мнишь, как мы ра́ньше отрыва́лись?

    a póm-nich', kak my rán'-che at-ry-vá-lis'

    Te souviens-tu de la façon dont nous nous amusions avant ?

корпорати́в [kar-pa-ra-tíf] Nom, masculin

fête corporative, fête de bureau

  • За́втра у нас корпорати́в по слу́чаю дня рожде́ния компа́нии.

    záft-ra ou nas kar-pa-ra-tíf pa sloú-tcha-yu dnya raj-dyé-ni-ya kam-pá-ne-i

    Demain, nous organisons une fête corporative à l'occasion de l'anniversaire de l'entreprise.

  • На нового́днем корпорати́ве он напи́лся так, что не мог ходи́ть.

    na na-va-gód-nyem kar-pa-ra-tí-vye on na-píl-sya tak, tchto nye mok ha-dít'

    Lors de la fête d'entreprise du Nouvel An, il s'est tellement saoulé qu’il ne pouvait plus marcher.

зашка́ливать [za-chká-li-vat'] Verbe, imperfectif. Perfectif - зашка́лить

être hors échelle / trop / à travers le toit

  • Бы́ло очеви́дно, что напряже́ние ме́жду ни́ми зашка́ливало.

    bý-la a-tchi-víd-na, tchto na-pri-jé-ni-ye myéj-dou ní-mi za-chká-li-va-la

    Il était évident que la tension entre eux dépassait les bornes / devenait hors de contrôle.

  • У́ровень стре́сса на тако́й рабо́те про́сто зашка́ливает.

    oú-ra-vin' strés-sa na ta-kóî ra-bó-tye prós-ta za-chká-li-va-it

    Le niveau de stress dans un tel emploi est tout simplement hors normes.

фигня́ [fig-nyá] Nom, féminin

(argot) absurde, conneries, désordre, truc; quelque chose de petit et pas important

  • Хва́тит фигней занима́ться, займи́тесь де́лом!

    hvá-tit fig-nyóî za-ni-má-tsa, zaî-mí-tis' dyé-lam

    Arrêtez de faire des conneries, mettez-vous au travail !

  • Извини́, что так получи́лось. - Да ла́дно, фигня, не пережива́й.

    iz-vi-ní, tchto tak pa-lou-tchí-las' - da lád-na, fig-nyá, nye pi-ri-ji-váî

    Désolé pour ce qui s'est passé. - C'est rien, pas de soucis.

устака́ниться [ous-ta-ká-ni-tsa] Verbe, perfectif. Imperfectif - устака́ниваться

s'installer, se calmer (argot)

  • Сейча́с ничего́ не предпринима́й, подожди́, пока́ всё устаканится.

    siî-tchás ni-tchi-vó nye prit-pri-ni-máî, pa-daj-dí, pa-ká fsyo ous-ta-ká-ni-tsa

    Ne fais rien maintenant, attend que tout se calme.

  • Ры́нок устака́нился без осо́бенного уча́стия госуда́рства.

    rý-nak ous-ta-ká-nil-sya byez a-só-bin-na-va ou-tchás-ti-ya ga-sou-dárst-va

    Le marché s'est stabilisé sans grande implication du gouvernement.

прико́льно [pri-kól'-na] Adverbe

cool, gentil, amusant, drôle, intéressant

  • Бы́ло бы прико́льно прокати́ться на вертолёте.

    bý-la by pri-kól'-na pra-ka-tí-tsa na vir-ta-lyó-tye

    Ce serait amusant d'être piloté en hélicoptère.

  • Мы прико́льно отдохну́ли на да́че.

    my pri-kól'-na at-dah-noú-li na dá-tchye

    Nous nous sommes amusés à la datcha.

наду́ть [na-dout'] Verbe, perfectif. Imperfectif - надува́ть

gonfler; (argot) tricher

  • Наду́й, пожа́луйста, ша́рики для дете́й.

    na-doúî, pa-já-louî-sta, chá-ri-ki dlya di-tyéî

    Gonfle les ballons pour les enfants, s'il te plaît.

  • Тебя́ наду́ли, э́то подде́лка!

    ti-byá na-doú-li, é-ta pad-dyél-ka

    Tu as eté dupé (trompé), c'est un faux !

бэу́шный [be-oúch-nyî] Adjectif, viens de "б/у" (бы́вший в употребле́нии)

usagé, d'occasion

  • Мы купи́ли бэу́шный автомоби́ль.

    my kou-pí-li be-oúch-nyî af-ta-ma-bíl'

    Nous avons acheté une voiture d'occasion.

  • Здесь мо́жно купи́ть бэу́шную бытову́ю те́хнику.

    zdyes' mój-na kou-pít' be-oúch-nou-yu by-ta-voú-yu tyéh-ni-kou

    Ici, vous pouvez acheter des appareils ménagers d'occasion.

о́фисный планкто́н [ó-fis-nyî plank-tón] Phrase

plancton de bureau (employé de bureau peu motivé)

  • О́фисный планкто́н - э́то сре́днее о́фисное звено́ с пони́женной тво́рческой составля́ющей.

    ó-fis-nyî plank-tón - é-ta sryéd-nye-ye ó-fis-na-ye zvi-nó s pa-ní-jen-naî tvór-tchis-kaî sas-tav-lyá-yu-schyeî

    Le plancton de bureau est un employé de bureau de niveau intermédiaire avec un composant créatif réduit.

  • Весь наш о́фисный планкто́н прово́дит бо́льше вре́мени в социа́льных сетя́х, чем рабо́тая.

    vyes' nach ó-fis-nyî plank-tón pra-vó-dit ból'-che vryé-mi-ni v sa-tsi-ál'-nyh si-tyáh, chyem ra-bó-ta-ya

    Tout notre plancton de bureau passe plus de temps sur les réseaux sociaux qu’au travail.

ни фига́ [ni fi-gá] Phrase

complètement rien, rien du tout (argot)

  • Она́ ни фи́га не понима́ет в те́хнике.

    a-ná ni fi-gá nye pa-ni-má-it v tyéh-ni-kye

    Elle ne comprend rien à la technologie.

  • Я ни фи́га не успева́ю!

    ya ni fi-gá nye ous-pi-vá-yu

    Je n'ai de temps pour rien!