Lección de ruso del día
La lección de ruso del día te permite practicar el vocabulario que aprendes con nosotros utilizando el método de repeticiones espaciadas.
Search base | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativo Nom. | челове́к | лю́ди |
Genitivo Gen. | челове́ка | люде́й |
Dativo Dat. | челове́ку | лю́дям |
Acusativo Acus. | челове́ка | люде́й |
Instrumental Inst. | челове́ком | людьми́ |
Preposicional Prep. | челове́ке | лю́дях |
Се́рое вещество́ - гла́вный компоне́нт центра́льной не́рвной систе́мы позвоно́чных живо́тных и челове́ка.
syé-ra-ye vi-schi-stvó - gláv-nyî kam-pa-nyént tsent-rál'-naî nyérv-naî sis-tyé-my paz-va-nóch-nyj zhi-vót-nyj i che-lo-vyé-ka
La sustancia gris es el principal componente del sistema nervioso central de los vertebrados y los seres humanos.
По ра́зным оце́нкам, поте́ри СССР во втору́ю мирову́ю соста́вили бо́лее 25-ти миллио́нов челове́к.
pa ráz-nym a-tsén-kam, pa-tyé-ri SSSR va fta-rú-yu mi-ra-vú-yu sas-tá-vi-li bó-lye-ye dva-tsa-tí pi-tí mi-li-ó-naf che-la-vyék
Según diversas estimaciones, las pérdidas de la URSS en la segunda (guerra) mundial ascendió a más de 25 millones de personas.
Согла́сно после́дним иссле́дованиям, трениро́вка на голо́дный желу́док даёт челове́ку бо́льше эне́ргии, лёгкости и выно́сливости, что помога́ет повы́сить эффекти́вность выполня́емых упражне́ний.
sag-lás-na pas-lyéd-nim is-lyé-da-va-ni-yam, tri-ni-róf-ka na ga-lód-nyî zhi-lú-dak da-yót chi-la-vyé-ku ból'-she i-nér-gi-i, lyój-kas-ti i vy-nós-li-vas-ti, chto pa-ma-gá-it pa-vý-sit' e-fik-tív-nast' vy-pal-nyá-i-myj up-razh-nye-niî
Según estudios recientes, el entrenamiento con el estómago vacío le da a la persona más energía, ligereza y resistencia, lo que ayuda a aumentar la efectividad de los ejercicios.
Семья́ - э́то осно́ва на́шего о́бщества, и́менно она́ де́лает жизнь челове́ка эмоциона́льно и духо́вно напо́лненной.
sim'-yá - é-ta as-nó-va ná-shi-va óp-schist-va, eé-min-na a-na dyé-la-it zhizn' chi-la-vyé-ka e-ma-tsi-a-nál'-na i du-jóv-na na-pól-nin-naî
La familia es la base de nuestra sociedad, es lo que hace que la vida de una persona sea emocional y espiritualmente plena.
Со́тня челове́к, что собра́лись в лекцио́нном за́ле, представля́ли собо́й весьма́ разношёрстное сбо́рище.
sót-nya chi-la-vyék, chto sab-ra-lís' v lik-tsi-ón-nam zá-lye, prit-stav-lýa-li sa-bóî vis'-má raz-na-shórst-na-ye sbó-ri-schye
Las cien personas reunidas en la sala de conferencias eran un grupo muy diverso.
Е́сли челове́к избега́ет прямо́го взгля́да, у вас должны́ появи́ться подозре́ния в его́ неи́скренности.
yés-li chi-la-vyék iz-bi-gá-it pri-mó-va vzglyá-da, u vas dalzh-ný pa-i-ví-tsa pa-daz-ryé-ni-ya v ye-vó ni-ísk-rin-nas-ti
Si una persona evita una mirada directa, eso debería hacer surgir sospechas de su falta de sinceridad.
Никогда́ нельзя́ недооце́нивать значе́ния до́брых слов, кото́рые мо́гут измени́ть жизнь челове́ка.
ni-kag-dá nil'-zyá ni-da-a-tsé-ni-vat' zna-chyé-ni-ya dób-ryj slov, ka-tó-ry-ye mó-gut iz-mi-nít' zhizn' chi-la-vyé-ka
Nunca subestimes el valor de las palabras amables que pueden cambiar la vida de una persona.
В стране́, где корру́пция ста́ла почти́ но́рмой, он явля́л собо́й образе́ц неподку́пного и поря́дочного челове́ка.
f stra-nyé, gdye ka-rúp-tsi-ya stá-la pach-tí nór-maî, on yav-lyál sa-bóî ab-ra-zyéts ni-pat-kúp-na-va i pa-ryá-dach-na-va chi-la-vyé-ka
En un país donde la corrupción se ha convertido casi en la norma, fue un modelo de persona incorruptible y decente.
О́коло полови́ны ча́йной ло́жки льняно́го ма́сла по́лностью удовлетворя́ет су́точную потре́бность органи́зма челове́ка в оме́га-3 жи́рных кисло́тах.
ó-ka-la pa-la-ví-ny cháî-naî lósh-ki l'nya-nó-va más-la pól-nast'-yu u-dav-lit-va-ryá-it sú-tach-nu-yu pat-ryéb-nast' ar-ga-níz-ma chi-la-vyé-ka v a-myé-ga tri zhír-nyj kis-ló-taj
Aproximadamente media cucharadita de aceite de linaza satisface completamente el requerimiento diario del cuerpo humano de ácidos grasos omega-3.
Два челове́ка, живу́щие в одно́м и том же ми́ре в одни́х и тех же обстоя́тельствах, мо́гут соверше́нно по-ра́зному воспринима́ть жизнь.
dva chi-la-vyé-ka, zhi-vú-schi-ye v ad-nóm i tom zhe mí-rye i v ad-níj i tyej zhe aps-ta-yá-til'st-vaj, mó-gut sa-vir-shén-na pa-ráz-na-mu vas-pri-ni-mát' zhizn'
Dos personas que viven en el mismo mundo en las mismas circunstancias pueden percibir la vida de formas completamente diferentes.
Пра́вильный о́браз жи́зни и полноце́нное пита́ние явля́ются зало́гом кре́пкого здоро́вья челове́ка.
prá-vil'-nyî ób-ras zheéz-ni i pal-na-tsén-na-ye pi-tá-ni-ya yav-lyá-yu-tsa za-ló-gam kryép-ka-va zda-róv'-ya chi-la-vyé-ka
Un estilo de vida correcto y una buena nutrición son la clave para una buena salud humana.
Ка́ждый челове́к име́ет определённую систе́му мировоззре́ния и восприя́тия вне́шней реа́льности.
kázh-dyî chi-la-vyék i-myé-it ap-ri-di-lyón-nu-yu sis-tyé-mu mi-ra-vaz-zryé-ni-ya i vas-pri-yá-ti-ya vnyésh-nyeî ri-ál'-nas-ti
Cada persona tiene un cierto sistema de visión del mundo y percepción de la realidad externa.
Без любви́, внима́ния и понима́ния бли́зких взро́слых ребёнок не мо́жет стать полноце́нным челове́ком.
byez lyub-ví, vni-má-ni-ya i pa-ni-má-ni-ya blís-kij vzros-lyj ri-byó-nak nye mó-zhet stat' pal-na-tsén-nym chi-la-vyé-kam
Sin el amor, la atención y la comprensión de los adultos cercanos, un niño no puede convertirse en una persona cabal.
Честь - э́то совоку́пность ка́честв челове́ка, за счёт кото́рых он обрета́ет самоуваже́ние.
chyest' - é-ta sa-va-kúp-nast' ká-chistf chi-la-vyé-ka, ze schyot ka-tó-ryj on ab-ri-tá-it sa-ma-u-va-zhé-ni-ye
El honor es un conjunto de cualidades de una persona debido a las cuales gana respeto por sí mismo.
Учёным удало́сь зафикси́ровать ряд удиви́тельных эффе́ктов, происходя́щих в органи́зме челове́ка в проце́ссе моли́твы и неме́дленно по́сле неё.
u-chyó-nym u-da-lós' za-fik-sí-ra-vat' ryat u-di-ví-til'-nyj e-fyék-taf, pra-is-ja-syá-schij v ar-ga-níz-mye chi-la-vyé-ka f pra-tsés-sye ma-lít-vy i ni-myéd-lin-na pós-lye ni-yó
Los científicos han podido registrar una serie de efectos asombrosos que ocurren en el cuerpo humano durante la oración e inmediatamente después de ella.
И́скренность - э́то отсу́тствие противоре́чий между те́м, что челове́к говори́т, и тем, что он на са́мом де́ле хо́чет и́ли чу́вствует.
ís-krin-nast' - é-ta at-sútst-vi-ye pra-ti-va-ryé-chiî myézh-du tyem, chto chi-la-vyék ga-va-rít, i tyem, chto on na sá-mam dyé-lye jó-chit í-li chúst-vu-yet
La sinceridad es la ausencia de contradicciones entre lo que dice una persona y lo que realmente quiere o siente.
Пробле́ма слабово́льного челове́ка в том, что да́же е́сли он зна́ет, чего́ он хо́чет в жи́зни, он не спосо́бен преодолева́ть сло́жности, что́бы доби́ться свои́х це́лей.
prab-lyé-ma sla-ba-vól'-na-va chi-la-vyé-ka f tom, chto dá-zhe yés-li on zná-it, chi-vó on jó-chit v zhíz-ni, on nye spa-só-bin pri-a-da-li-vát' trúd-nas-ti, chtó-by da-bí-tsa sva-íj tsé-lyéî
El problema con una persona débil de voluntad es que, incluso si sabe lo que quiere en la vida, no es capaz de superar las dificultades para lograr sus objetivos.
Досто́инство челове́ка - э́то совоку́пность его́ мора́льных ка́честв, а та́кже уваже́ние э́тих ка́честв в са́мом себе́.
das-tó-inst-va chi-la-vyé-ka - é-ta sa-va-kúp-nast' ye-vó ma-rál'-nyj ká-chistf, a ták-zhe u-va-zhé-ni-ye é-tij ká-chistf f sa-móm si-byé
La dignidad de una persona es la totalidad de sus cualidades morales, así como el respeto de estas cualidades en sí mismo.
Цивилиза́ция и техноло́гии созда́ли усло́вия для накопле́ния челове́ком ли́шнего ве́са.
tsi-vi-li-zá-tsi-ya i tij-na-ló-gi-i sóz-da-li us-ló-vi-ya dlya na-kap-lyé-ni-ya chi-la-vyé-kam lísh-ni-va vyé-sa
La civilización y la tecnología han creado condiciones para la acumulación en las personas de exceso de peso.
Неподгото́вленный к напо́ру чужо́го мне́ния челове́к бу́дет бы́стро впи́тывать слова́ и мы́сли други́х и принима́ть их за свои́ станда́рты.
ni-pad-ga-tóv-lin-nyî k na-pó-ru chu-zhó-va mnyé-ni-ya chi-la-vyék bú-dit býst-ra fpi-ty-vát' sla-vá i mýs-li dru-gíj i pri-ni-mát' ij za sva-í stan-dár-ty
Una persona que no está preparada para la presión de la opinión de otra persona absorberá rápidamente las palabras y los pensamientos de los demás y los tomará como sus propios estándares.
Фанта́зия позволя́ет челове́ку де́лать сме́лые предположе́ния, изобрета́ть и создава́ть принципиа́льно но́вое.
fan-tá-zi-ya paz-va-lyá-it chi-la-vyé-ku dyé-lat' smyé-ly-ye prit-pa-la-zhé-ni-ya, i-za-bri-tát' i saz-da-vát' prin-tsi-pi-ál'-na nó-va-ye
La fantasía le permite a una persona hacer suposiciones audaces, inventar y crear algo fundamentalmente nuevo.
Пребыва́ние в лову́шке негати́вного о́браза мы́слей мо́жет серьёзно ограни́чить спосо́бность челове́ка жить по́лной жи́знью.
pri-by-vá-ni-ye v la-vúsh-kye ni-ga-tív-na-va ób-ra-za mýs-lyeî mó-zhit sir'-yóz-na ag-ra-ní-chit' spa-sób-nast' chi-la-vyé-ka zhit' pól-naî zhízn'-yu
Estar atrapado en un pensamiento negativo puede limitar severamente la capacidad de una persona para vivir la vida al máximo.
Противостоя́ние, возника́ющее ме́жду ра́зумом и чу́вствами, порожда́ет дисгармо́нию в челове́ке.
pra-ti-va-sta-yá-ni-ye, vaz-ni-ká-yu-schye-ye myézh-du rá-zu-mam i chúst-va-mi, pa-razh-dá-it dis-gar-mó-ni-yu v chi-la-vyé-kye
La confrontación que surge entre la razón y los sentimientos da lugar a la desarmonía en una persona.
Настоя́щее бога́тство челове́ка – э́то его́ семья́, здоро́вье, друзья́ - всё то́, что нельзя́ купи́ть ни за каки́е де́ньги.
nas-ta-yá-schye-ye ba-gátst-va chi-la-vyé-ka - é-ta ye-vó sim'-yá, zda-róv'-ye, druz'-ya - fsyo to, chto nil'-zyá ku-pít' ni za ka-kí-ye dyén'-gi
La verdadera riqueza de una persona es su familia, salud, amigos, todo lo que no se puede comprar con dinero.
Изображе́ния живо́тных на дре́вних па́мятниках культу́ры свиде́тельствуют о да́внем содру́жестве челове́ка и соба́ки.
i-za-bra-zhé-ni-ya zhi-vót-nyj na dryév-nij pá-mit-ni-kaj kul'-tú-ry svi-dyé-til'st-vu-yut a dáv-nim sa-drú-zhist-vye chi-la-vyé-ka i sa-bá-ki
Las imágenes de animales en antiguos monumentos culturales dan testimonio de la larga colaboración entre el hombre y el perro.
По да́нным опро́сов, са́мые счастли́вые лю́ди живу́т в Бе́льгии, Нидерла́ндах, А́встрии и Финля́ндии.
pa dán-nym ap-ró-saf, sá-my-ye schis-lí-vy-ye lyú-di zhi-vút v byél'-gi-i, ni-dir-lán-daj, áfst-ri-i i fin-lyán-di-i
Según las encuestas, las personas más felices viven en Bélgica, Países Bajos, Austria y Finlandia.
Лю́ди преодолева́ли ты́сячи киломе́тров, что́бы име́ть возмо́жность встре́титься со свои́м куми́ром.
lyú-di pri-a-da-li-vá-li tý-si-chi ki-la-myét-raf, chtó-by i-myét' vaz-mózh-nast' fstryé-ti-tsa sa sva-ím ku-mí-ram
La gente salvó miles de kilómetros para tener la posibilidad de encontrarse con su ídolo.
Мно́гие лю́ди испы́тывают влия́ние полнолу́ния на настрое́ние и самочу́вствие в це́лом.
mnó-gi-ye lyú-di is-pý-ty-va-yut vli-yá-ni-ye pal-na-lú-ni-ya na nast-ra-yé-ni-ye i sa-ma-chúsn-vi-ye f tsé-lam
Muchas personas experimentan los efectos de la luna llena en el estado de ánimo y el bienestar general.
При поступле́нии противоречи́вой информа́ции лю́ди скло́нны бо́льше доверя́ть той, что появи́лась пе́рвой.
pri pas-tup-lyé-ni-i pra-ti-va-ri-chí-vaî in-far-má-tsi, lyú-di sklón-ny ból'-she da-vi-ryát' toî, chto pa-i-ví-las' pyér-vaî
Cuando llega información contradictoria, la gente tiende a confiar más en la que apareció primero.
Обы́чно на таки́е мероприя́тия наро́ду прихо́дит мно́го, быва́ет, что загля́дывают лю́ди соверше́нно случа́йные.
a-bých-na na ta-kí-ye mi-ra-pri-yá-ti-ya na-ró-du pri-jó-dit mnó-ga, by-vá-it, chto za-glyá-dy-va-yut lyú-di sa-vir-shén-na slu-cháÎ-ny-ye
Por lo general, mucha gente viene a tales eventos, sucede que pasa gente completamente al azar.
Венча́ние - э́то церко́вный обря́д заключе́ния бра́ка, кото́рый ве́рующие лю́ди соверша́ют в дополне́ние к станда́ртной регистра́ции в ЗА́ГСе.
vin-chá-ni-ye - é-ta tser-kóv-nyî ab-ryát zak-lyu-chyé-ni-ya brá-ka, ka-tó-ryî vyé-ru-yu-schi-ye lyú-di sa-vir-shá-yut v da-pal-nyé-ni-ye k stan-dárt-naî ri-gis-trá-tsi-i v zág-sye
"Venchanie" es una ceremonia de matrimonio en la iglesia que los creyentes realizan además del registro estándar en la oficina de registro.
К со́бственным рабо́там лю́ди всегда́ отно́сятся осо́бенно тре́петно, не замеча́я мно́гих недочётов.
k sópst-vin-nym ra-bó-tam lyú-di vsig-dá at-nó-sya-tsa a-só-bin-na tryé-pit-na, nye za-mi-zhá-ya mnó-gij ni-da-chyó-taf
Las gente siempre trata su propio trabajo con especial reverencia, sin notar muchas deficiencias.
С одно́й стороны́, лю́ди, как и живо́тные, облада́ют инсти́нктами, но с друго́й - рази́тельно отлича́ются от остальны́х представи́телей живо́тного ми́ра.
s ad-nóî sta-ra-ny, lyú-di, kak i zhi-vót-ny-ye, ab-la-dá-yut in-stínk-ta-me, no s dru-góî - ra-zí-til'-na at-li-chá-yu-tsa at as-tal'-nyj prit-sta-ví-ti-lyeî zhi-vót-na-va mí-ra
Por un lado las personas, como los animales, tienen instintos. Pero por otro lado, son sorprendentemente diferentes del resto del mundo animal.
Лю́ди бы́ли погружены́ в свои́ забо́ты и бы́стро выки́дывали уви́денное из головы́, не дава́я себе́ труда́ заду́маться над э́тим.
lyú-di bý-li pa-gru-zhi-ný f sva-í za-bó-ty i býst-ra vy-kí-dy-va-li u-ví-din-na-ye iz ga-la-vý, ne da-vá-ya si-byé tru-dá za-dú-ma-tsa nat é-tim
La gente estaba inmersa en sus preocupaciones y rápidamente se quitó de la cabeza lo que veía, sin darse la molestia de pensar en ello.
Жизнера́достные лю́ди, так и́ли ина́че, мо́гут не то́лько выде́рживать разли́чные стре́ссовые ситуа́ции, но и извлека́ть из них по́льзу, превраща́я неуда́чу в преиму́щество.
zhiz-ni-rá-das-ny-ye lyú-di, tak í-li i-ná-chye, mó-gut nye tól'-ka vy-dyér-zhi-vat' raz-lích-ny-ye strés-sa-vy-ye si-tu-á-tsi-i, no i iz-vli-kát' iz nij pól'-zu, priv-ra-schá-ya ni-u-dá-chu f pri-i-mú-schist-va
Las personas alegres, de una forma u otra, no solo pueden soportar diversas situaciones estresantes, sino también beneficiarse de ellas, convirtiendo el fracaso en una ventaja.
Она́ чита́ла этике́тку прищу́рившись, как де́лают близору́кие лю́ди, стесня́ющиеся носи́ть очки́.
a-ná chi-tá-la e-ti-kyét-ku pri-schú-rif-shis', kak dyé-la-yut bli-za-rú-ki-ye lyú-di, stis-nyá-yu-schi-ye-sya na-sít' ach-kí
Ella leyó la etiqueta con los ojos entrecerrados, como hacen las personas miopes a las que les da vergüenza llevar gafas.
Тысячеле́тиями лю́ди передава́ли зна́ния с по́мощью исто́рий - переска́зывая друг дру́гу ми́фы и леге́нды.
ty-si-chi-lyé-ti-ya-mi lyú-di pi-ri-da-vá-li zná-ni-ya s pó-masch'-yu is-tó-tiî - pi-ri-ská-zy-va-ya druk drú-gu mí-fy i li-gyén-dy
Durante miles de años, las personas se han transmitido conocimientos a través de historias, contándose mitos y leyendas.
По́сле жесточа́йших потрясе́ний лю́ди хоте́ли ми́ра и споко́йствия, а потому́ легко́ забыва́ли ва́жные собы́тия про́шлого.
pós-lye zhis-ta-cháî-shij pat-ri-syé-niî lyú-di ja-tyé-li mí-ra i spa-kóîst-vi-ya, a pa-ta-mú lij-kó za-by-vá-li vázh-ny-ye sa-by-ti-ya prósh-la-va
Después de los trastornos más severos, la gente quería paz y tranquilidad y, por lo tanto, olvidaba fácilmente los eventos importantes del pasado.
Изве́стно мно́жество приме́ров, когда́ вели́кие лю́ди добива́лись успе́ха лишь по́сле того́, как находи́ли своё призва́ние.
iz-vyés-na mnó-zhist-va pri-myé-raf, kag-dá vi-lí-ki-ye lyú-di da-bi-vá-lis' us-pyé-ja lish' pós-lye ta-vó, kak na-ja-dí-li sva-yó priz-vá-ni-ye
Se conocen muchos ejemplos en los que grandes personas lograron el éxito sólo después de encontrar su vocación.
Когда́ не́сколько люде́й объединя́ются для рабо́ты над о́бщей зада́чей - им бу́дет нипочём люба́я пробле́ма.
kag-dá nyés-kal'-ka lyu-dyéî ab-ye-di-nyá-yu-tsa dlya ra-bó-ty nad óp-schyeî za-da-chyeî - im bú-dit ni-pa-chyóm lyu-bá-ya prab-lyé-ma
Cuando varias personas se unen para trabajar en una tarea común, son capaces de resolver cualquier problema.
Ка́ждый ве́чер в саду́ собира́лась разношёрстная гру́ппа люде́й, объединённых любо́вью к му́зыке.
kázh-dyî vyé-chir f sa-dú sa-bi-rá-las' raz-na-shórst-na-ya grú-pa lyu-dyéî, ab-yi-di-nyón-nyj lyu-bóv'-yu k mú-zy-kye
Todas las noches se reunía en el jardín un variopinto grupo de personas unidas por el amor a la música.
Хотя́ не всё их наде́жды оправда́лись, свои́м приме́ром они́ вдохнови́ли мно́жество люде́й во всём ми́ре.
ja-tyá nye fsye ij na-dyézh-dy ap-rav-dá-lis', sva-ím pri-myé-ram a-neé vdaj-na-ví-li mnó-zhist-va lyu-dyéî va fsyom mí-rye
Aunque no todas sus esperanzas se hicieron realidad, su ejemplo inspiró a muchas personas en todo el mundo.
Пробле́ма искривле́ния позвоно́чника о́стро вста́ла пе́ред совреме́нным поколе́нием люде́й, веду́щих малоакти́вный о́браз жи́зни.
prab-lyé-ma is-kriv-lyé-ni-ya paz-va-nóch-ni-ka óst-ra fstá-la pyé-rit sav-ri-myén-nym pa-ka-lyé-ni-yem lyu-dyéî, vi-dú-schij ma-la-ak-tív-nyî ób-ras zhíz-ni
El problema de la curvatura de la columna vertebral se enfrenta de manera aguda a la generación moderna de personas que llevan un estilo de vida inactivo.
Они́ остава́лись жизнера́достными и люби́ли люде́й, несмотря́ на все тя́готы, кото́рые им довело́сь испыта́ть.
a-ní as-ta-vá-lis' zhiz-ni-rá-das-ny-mi i lyu-bí-li lyu-dyéî, ni-smat-ryá na fsye tyá-ga-ty, ka-tó-ry-ye im da-vi-lós' is-py-tát'
Se mantuvieron alegres y amaban a las personas, a pesar de todas las dificultades que experimentaron.
Совреме́нные техноло́гии предоста́вили лю́дям уника́льную возмо́жность организа́ции самоуправле́ния.
sav-ri-mýen-ny-ye tij-na-ló-gi-i pri-das-tá-vi-li lyú-dyam u-ni-kál'-nu-yu vaz-mózh-nast' ar-ga-ni-zá-tsi-i sa-ma-up-rav-lyé-ni-ya
Las tecnologías modernas han brindado a las personas una oportunidad única para organizar el autogobierno.
Офшо́рные зо́ны привлека́ют де́ньги, позволя́я лю́дям, зако́нно и́ли незако́нно, уклоня́ться от нало́гов.
af-shór-ny-ye zó-ny pri-vli-ká-yut dyén'-gi, paz-va-lyá-ya lyú-dyam, za-kón-na í-li ni-za-kón-na, uk-la-nyá-tsa at na-ló-gaf
Las zonas extraterritoriales atraen dinero que permite a las personas, legal o ilegalmente, evadir impuestos.
La lección de ruso del día te permite practicar el vocabulario que aprendes con nosotros utilizando el método de repeticiones espaciadas.