La publicación de nuevas Palabras del Día está temporalmente pausada (leer más).
Siéntete libre de redescubrir el vocabulario publicado anteriormente.

Palabra rusa del día: Человек

Jul 25, 2018 (ver todas)
челове́к
[ chi-la-vyék ]
Sustantivo , masculino
persona, hombre, ser humano, individuo

Ejemplos

  • Ско́лько челове́к в гру́ппе?

    skól'-ka chi-la-vyék v grú-pye

    ¿Cuántas personas hay en el grupo?

  • Он хоро́ший челове́к.

    on ja-ró-shiî chi-la-vyék

    Él es un buen hombre.

Support Us

Declinación de la palabra человек

Search base Singular Plural
Nominativo Nom. челове́к лю́ди
Genitivo Gen. челове́ка люде́й
Dativo Dat. челове́ку лю́дям
Acusativo Acus. челове́ка люде́й
Instrumental Inst. челове́ком людьми́
Preposicional Prep. челове́ке лю́дях

Ejemplos adicionales

  • Се́рое вещество́ - гла́вный компоне́нт центра́льной не́рвной систе́мы позвоно́чных живо́тных и челове́ка.

    syé-ra-ye vi-schi-stvó - gláv-nyî kam-pa-nyént tsent-rál'-naî nyérv-naî sis-tyé-my paz-va-nóch-nyj zhi-vót-nyj i che-lo-vyé-ka

    La sustancia gris es el principal componente del sistema nervioso central de los vertebrados y los seres humanos.

  • О челове́ке говоря́т его́ посту́пки.

    a chi-la-vyé-ke ga-va-ryát i-vó pas-túp-ki

    Una persona es descrita por sus acciones. (Las acciones de una persona hablan sobre ella.)

  • Совреме́нное телеви́дение потака́ет са́мым ни́зменным страстя́м челове́ка.

    sav-ri-myén-na-ye ti-li-ví-di-ni-ye pa-ta-ká-it sá-mym níz-min-nym stras-tyám chi-la-vyé-ka

    La televisión moderna atiende las pasiones más bajas de la gente.

  • По ра́зным оце́нкам, поте́ри СССР во втору́ю мирову́ю соста́вили бо́лее 25-ти миллио́нов челове́к.

    pa ráz-nym a-tsén-kam, pa-tyé-ri SSSR va fta-rú-yu mi-ra-vú-yu sas-tá-vi-li bó-lye-ye dva-tsa-tí pi-tí mi-li-ó-naf che-la-vyék

    Según diversas estimaciones, las pérdidas de la URSS en la segunda (guerra) mundial ascendió a más de 25 millones de personas.

  • Он счита́ет себя́ уда́чливым челове́ком.

    on schi-tá-it si-byá u-dách-li-vym chi-la-vyé-kam

    Él se considera una persona afortunada.

  • Ну вот, оби́дели челове́ка почём зря.

    nu vót, a-bí-di-li chi-la-vyé-ka pa-chyóm zrya

    Qué pena, ofendimos al hombre sin una razón.

  • Он поря́дочный и че́стный челове́к.

    on pa-ryá-dach-nyî i chyést-nyî chi-la-vyék

    Es un hombre decente y honesto.

  • Узна́ть, говори́т челове́к пра́вду и́ли врёт, мо́жно по движе́ниям его́ глаз.

    uz-nát', ga-va-rít chi-la-vyék práv-du í-li vryot, mózh-na pa dvi-zhé-ni-yam ye-vó glas

    Es posible saber si una persona dice la verdad o miente por los movimientos de su ojos.

  • Тебя́ тут како́й-то молодо́й челове́к спра́шивает.

    ti-byá tut ka-kóî-ta ma-la-dóî chi-la-vyék sprá-shi-va-it

    Un joven está preguntando por ti aquí.

  • Он прямо́й челове́к и всегда́ говори́т то, что ду́мает.

    on pri-móî chi-la-vyék i vsig-dá ga-va-rít to, chto dú-ma-it

    Es un hombre franco y siempre dice lo que piensa.

  • Согла́сно после́дним иссле́дованиям, трениро́вка на голо́дный желу́док даёт челове́ку бо́льше эне́ргии, лёгкости и выно́сливости, что помога́ет повы́сить эффекти́вность выполня́емых упражне́ний.

    sag-lás-na pas-lyéd-nim is-lyé-da-va-ni-yam, tri-ni-róf-ka na ga-lód-nyî zhi-lú-dak da-yót chi-la-vyé-ku ból'-she i-nér-gi-i, lyój-kas-ti i vy-nós-li-vas-ti, chto pa-ma-gá-it pa-vý-sit' e-fik-tív-nast' vy-pal-nyá-i-myj up-razh-nye-niî

    Según estudios recientes, el entrenamiento con el estómago vacío le da a la persona más energía, ligereza y resistencia, lo que ayuda a aumentar la efectividad de los ejercicios.

  • Он нам запо́мнился как челове́к, не стесня́ющийся говори́ть пра́вду.

    on nam za-póm-nil-sya kak chi-la-vyék, nye stis-nyá-yu-schíî-sya ga-va-rít' práv-du

    Lo recordamos como una persona que no dudó en decir la verdad.

  • Он счита́л себя́ везу́чим челове́ком.

    on schi-tál si-byá vi-zú-chim chi-la-vyé-kam

    Él se consideraba un hombre afortunado.

  • Молодо́й челове́к подошёл к нам и предста́вился.

    ma-la-dóî chi-la-vyék pa-da-shél k nam i prits-tá-vil-sya

    El joven se acercó a nosotros y se presentó.

  • Вы о́чень хра́брый челове́к.

    vy ó-chin' jráb-ryî chi-la-vyék

    Usted es una persona muy valiente.

  • На пришварто́ванной к пи́рсу ло́дке мая́чила фигу́ра челове́ка в рыба́цком плаще́.

    na pri-shvar-tó-van-naî k pir-su lót-kye ma-yá-chi-la fi-gú-ra chi-la-vyé-ka v ry-báts-kam pla-schyé

    En un barco amarrado al muelle asomaba la figura de un hombre con una capa de pesca.

  • Кора́лловые ри́фы ги́бнут в результа́те де́ятельности челове́ка.

    ka-rál-la-vy-ye rí-fy gíb-nut v ri-sul'-tá-tye dyé-ya-til'-nas-ti chi-la-vyé-ka

    Los arrecifes de coral están muriendo como resultado de las actividades humanas.

  • Сего́дня, е́сли челове́к хо́чет жить че́стно, ему́ прихо́дится нелегко́.

    se-vód-nya, yés-li chi-la-vyék jó-chit zhit' chyés-na, ye-mú pri-jó-di-ta ni-lij-kó

    Hoy en día, si una persona quiere vivir honestamente, no le va a resultar fácil.

  • Челове́к так устро́ен, что зачасту́ю выбира́ет путь наиме́ньшего сопротивле́ния.

    chi-la-vyék tak ust-ró-in, chto za-chis-tú-yu vy-bi-rá-it put' na-i-myén'-shi-va sa-pra-tiv-lyé-ni-ya

    Una persona está construida de forma que a menudo elige el camino de menor resistencia.

  • Челове́ку на́до вре́мя от вре́мени выбира́ться из го́рода.

    chi-la-vyé-ku ná-da vryé-mya at vryé-mi-ni vy-bi-rá-tsa iz gó-ra-da

    Una persona necesita salir de la ciudad de vez en cuando.

  • Тёзка - э́то челове́к, име́ющий одина́ковое с кем-то други́м и́мя.

    tyós-ka - é-ta chi-la-vyék, i-myé-yu-schiî a-di-ná-ka-va-ye s kyem-ta dru-gím í-mya

    Un tocayo es una persona que tiene el mismo nombre que otra persona.

  • Она́ о́чень увлека́ющийся челове́к.

    a-ná ó-chin' uv-li-ká-yu-schíî-sya chi-la-vyék

    Ella es una persona muy apasionada.

  • Како́й проти́вный челове́к, как его́ земля́ но́сит!

    ka-kóî pra-tív-nyî chi-la-vyék, kak ye-vó sim-lyá nó-sit

    ¡Qué hombre tan desagradable, cómo la Tierra puede llevarlo! (expresión rusa)

  • Мозг челове́ка создаёт измери́мое электри́ческое по́ле.

    mosk chi-la-vyé-ka saz-da-yót iz-mi-rí-ma-ye e-likt-rí-chis-ka-ye pó-lye

    El cerebro humano crea un campo eléctrico mensurable.

  • Он был челове́ком приве́тливым, общи́тельным, располага́ющим к себе́ люде́й.

    on byl chi-la-vyé-kam pri-vyét-li-vym, ap-schí-til'-nym, ras-pa-la-gá-yu-schim k si-byé lyu-dyéî

    Era un hombre amistoso, sociable y simpático.

  • Он не осо́бо разгово́рчивый челове́к.

    on nye a-só-ba raz-ga-vór-chi-vyî chi-la-vyék

    No es una persona muy habladora.

  • Нра́вственные ка́чества справедли́вого челове́ка вполне́ заменя́ют зако́ны.

    nráfst-vin-ny-ye ká-chist-va spra-vid-leé-va-va chi-la-vyé-ka fpal-nyé za-mi-nyá-yut za-kó-ny

    Las cualidades morales de una persona justa reemplazan completamente a las leyes.

  • Дости́гший успе́ха в одно́й о́бласти челове́к не обяза́тельно хоро́ш во всех остальны́х.

    das-tík-shiî us-pyé-ja v ad-nóî ob-las-tí chi-la-vyék nye a-bi-zá-til'-na ja-rósh va vsyéj as-tal'-nyj

    Una persona que tiene éxito en un área no es necesariamente buena en todas las demás.

  • Из 30-ти челове́к 12 проголосова́ли про́тив.

    is tri-tsa-tí chi-la-vyék dvi-ná-tsat' pra-ga-la-sa-vá-li pró-tif

    De las 30 personas, 12 votaron en contra.

  • Па́ра челове́к ви́дела отъезжа́ющий фурго́н с вы́ключенными фа́рами.

    pá-ra chi-la-vyék ví-di-la at-yez-zhá-yu-schiî fur-gón s výk-lyu-chyen-ny-mi fá-ra-mi

    Un par de personas vieron la camioneta alejarse con las luces apagadas.

  • Он хоро́ший челове́к, я ему́ доверя́ю.

    on ja-ró-shiî chi-la-vyék, ya ye-mú da-vi-ryá-yu

    Es un buen hombre, confío en él.

  • Становя́сь ча́стью ма́ссы, челове́к попада́ет под власть страсте́й.

    sta-na-vyás' chást'-yu más-sy, chi-la-vyék pa-pa-dá-it pad vlast' stras-tyéî

    Cuando forma parte de la masa, una persona cae bajo el dominio de las pasiones.

  • Семья́ - э́то осно́ва на́шего о́бщества, и́менно она́ де́лает жизнь челове́ка эмоциона́льно и духо́вно напо́лненной.

    sim'-yá - é-ta as-nó-va ná-shi-va óp-schist-va, eé-min-na a-na dyé-la-it zhizn' chi-la-vyé-ka e-ma-tsi-a-nál'-na i du-jóv-na na-pól-nin-naî

    La familia es la base de nuestra sociedad, es lo que hace que la vida de una persona sea emocional y espiritualmente plena.

  • Со́тня челове́к, что собра́лись в лекцио́нном за́ле, представля́ли собо́й весьма́ разношёрстное сбо́рище.

    sót-nya chi-la-vyék, chto sab-ra-lís' v lik-tsi-ón-nam zá-lye, prit-stav-lýa-li sa-bóî vis'-má raz-na-shórst-na-ye sbó-ri-schye

    Las cien personas reunidas en la sala de conferencias eran un grupo muy diverso.

  • Е́сли челове́к избега́ет прямо́го взгля́да, у вас должны́ появи́ться подозре́ния в его́ неи́скренности.

    yés-li chi-la-vyék iz-bi-gá-it pri-mó-va vzglyá-da, u vas dalzh-ný pa-i-ví-tsa pa-daz-ryé-ni-ya v ye-vó ni-ísk-rin-nas-ti

    Si una persona evita una mirada directa, eso debería hacer surgir sospechas de su falta de sinceridad.

  • Он о́чень отзы́вчивый челове́к и никогда́ не отка́жет в по́мощи.

    on ó-chin at-zýf-chi-vyî chi-la-vyék i ni-kag-dá nye at-ká-zhit f pó-ma-schi

    Es una persona muy receptiva y nunca se negará a ayudar.

  • К нам подошёл челове́к в дли́нном чёрном пальто́.

    k nam pa-da-shyól chi-la-vyék v dlín-nam chyór-nam pal'-tó

    Un hombre con un largo abrigo negro se nos acercó.

  • Любо́вь спосо́бна исцели́ть челове́ка и помо́чь ему́ реализова́ться в жи́зни.

    lyu-bóf' spa-sób-na ess-tse-lit' chi-la-vyé-ka i pa-móch' ye-mú ri-a-li-za-va-tsa v zhíz-ni

    El amor puede curar a una persona y ayudarla a realizarse en la vida.

  • Никогда́ нельзя́ недооце́нивать значе́ния до́брых слов, кото́рые мо́гут измени́ть жизнь челове́ка.

    ni-kag-dá nil'-zyá ni-da-a-tsé-ni-vat' zna-chyé-ni-ya dób-ryj slov, ka-tó-ry-ye mó-gut iz-mi-nít' zhizn' chi-la-vyé-ka

    Nunca subestimes el valor de las palabras amables que pueden cambiar la vida de una persona.

  • Ум челове́ка не мо́жет одновреме́нно размышля́ть о не́скольких предме́тах.

    um chi-la-vyé-ka nye mó-zhet ad-na-vri-myén-na raz-mysh-lyát' a nyés-kal'-kij prid-myé-taj

    La mente humana no puede pensar en varias cosas al mismo tiempo.

  • В стране́, где корру́пция ста́ла почти́ но́рмой, он явля́л собо́й образе́ц неподку́пного и поря́дочного челове́ка.

    f stra-nyé, gdye ka-rúp-tsi-ya stá-la pach-tí nór-maî, on yav-lyál sa-bóî ab-ra-zyéts ni-pat-kúp-na-va i pa-ryá-dach-na-va chi-la-vyé-ka

    En un país donde la corrupción se ha convertido casi en la norma, fue un modelo de persona incorruptible y decente.

  • Он челове́к большо́й души́, о́чень гостеприи́мный.

    on chi-la-vyék bal'-shóî du-shí, ó-chin' gas-ti-pri-ím-nyÎ

    Es un hombre de gran alma, muy hospitalario.

  • Оре́хи – оди́н из са́мых пита́тельных и поле́зных проду́ктов для органи́зма челове́ка.

    a-ryé-ji - a-dín is sá-myj pi-tá-til'-nyj i pa-lyéz-nyj pra-dúk-taf dlya ar-ga-níz-ma chi-la-vyé-ka

    Las nueces son uno de los alimentos más nutritivos y saludables para el cuerpo humano.

  • Бо́лее самоуве́ренного и самодово́льного челове́ка я ещё не ви́дела.

    bó-li-ye sa-ma-u-vyé-rin-na-va i sa-ma-da-vól'-na-va chi-la-vyé-ka ya ye-schyó-nye ví-di-la

    Nunca he visto una persona más segura de sí misma y satisfecha de sí misma.

  • О́коло полови́ны ча́йной ло́жки льняно́го ма́сла по́лностью удовлетворя́ет су́точную потре́бность органи́зма челове́ка в оме́га-3 жи́рных кисло́тах.

    ó-ka-la pa-la-ví-ny cháî-naî lósh-ki l'nya-nó-va más-la pól-nast'-yu u-dav-lit-va-ryá-it sú-tach-nu-yu pat-ryéb-nast' ar-ga-níz-ma chi-la-vyé-ka v a-myé-ga tri zhír-nyj kis-ló-taj

    Aproximadamente media cucharadita de aceite de linaza satisface completamente el requerimiento diario del cuerpo humano de ácidos grasos omega-3.

  • Страх и отча́яние толка́ют челове́ка на са́мые глу́пые и необосно́ванные посту́пки.

    straj i at-chá-ya-ni-ye tal-ká-yut chi-la-vyé-ka na sá-my-ye glú-py-ye i ni-ab-dú-man-ny-ye pas-túp-ki

    El miedo y la desesperación empujan a una persona a las acciones más estúpidas e irrazonables.

  • Ничто́ так не ободря́ет челове́ка, как до́брое сло́во.

    nich-tó tak nye a-bad-ryá-it chi-la-vyé-ka kak dób-ra-ye sló-va

    Nada alegra más a una persona que una palabra amable.

  • Два челове́ка, живу́щие в одно́м и том же ми́ре в одни́х и тех же обстоя́тельствах, мо́гут соверше́нно по-ра́зному воспринима́ть жизнь.

    dva chi-la-vyé-ka, zhi-vú-schi-ye v ad-nóm i tom zhe mí-rye i v ad-níj i tyej zhe aps-ta-yá-til'st-vaj, mó-gut sa-vir-shén-na pa-ráz-na-mu vas-pri-ni-mát' zhizn'

    Dos personas que viven en el mismo mundo en las mismas circunstancias pueden percibir la vida de formas completamente diferentes.

  • Он как был, так и оста́лся зано́счивым, по́лным спе́си и амби́ций челове́ком.

    on kak byl, tak i as-tál-sya za-nós-chi-vym, pól-nym spyé-si i am-bí-tsiî chi-la-vyé-kam

    Era, y sigue siendo, una persona presuntuosa, llena de arrogancia y ambición.

  • Пра́вильный о́браз жи́зни и полноце́нное пита́ние явля́ются зало́гом кре́пкого здоро́вья челове́ка.

    prá-vil'-nyî ób-ras zheéz-ni i pal-na-tsén-na-ye pi-tá-ni-ya yav-lyá-yu-tsa za-ló-gam kryép-ka-va zda-róv'-ya chi-la-vyé-ka

    Un estilo de vida correcto y una buena nutrición son la clave para una buena salud humana.

  • Ка́ждый челове́к име́ет определённую систе́му мировоззре́ния и восприя́тия вне́шней реа́льности.

    kázh-dyî chi-la-vyék i-myé-it ap-ri-di-lyón-nu-yu sis-tyé-mu mi-ra-vaz-zryé-ni-ya i vas-pri-yá-ti-ya vnyésh-nyeî ri-ál'-nas-ti

    Cada persona tiene un cierto sistema de visión del mundo y percepción de la realidad externa.

  • Без любви́, внима́ния и понима́ния бли́зких взро́слых ребёнок не мо́жет стать полноце́нным челове́ком.

    byez lyub-ví, vni-má-ni-ya i pa-ni-má-ni-ya blís-kij vzros-lyj ri-byó-nak nye mó-zhet stat' pal-na-tsén-nym chi-la-vyé-kam

    Sin el amor, la atención y la comprensión de los adultos cercanos, un niño no puede convertirse en una persona cabal.

  • Честь - э́то совоку́пность ка́честв челове́ка, за счёт кото́рых он обрета́ет самоуваже́ние.

    chyest' - é-ta sa-va-kúp-nast' ká-chistf chi-la-vyé-ka, ze schyot ka-tó-ryj on ab-ri-tá-it sa-ma-u-va-zhé-ni-ye

    El honor es un conjunto de cualidades de una persona debido a las cuales gana respeto por sí mismo.

  • Учёным удало́сь зафикси́ровать ряд удиви́тельных эффе́ктов, происходя́щих в органи́зме челове́ка в проце́ссе моли́твы и неме́дленно по́сле неё.

    u-chyó-nym u-da-lós' za-fik-sí-ra-vat' ryat u-di-ví-til'-nyj e-fyék-taf, pra-is-ja-syá-schij v ar-ga-níz-mye chi-la-vyé-ka f pra-tsés-sye ma-lít-vy i ni-myéd-lin-na pós-lye ni-yó

    Los científicos han podido registrar una serie de efectos asombrosos que ocurren en el cuerpo humano durante la oración e inmediatamente después de ella.

  • И́скренность - э́то отсу́тствие противоре́чий между те́м, что челове́к говори́т, и тем, что он на са́мом де́ле хо́чет и́ли чу́вствует.

    ís-krin-nast' - é-ta at-sútst-vi-ye pra-ti-va-ryé-chiî myézh-du tyem, chto chi-la-vyék ga-va-rít, i tyem, chto on na sá-mam dyé-lye jó-chit í-li chúst-vu-yet

    La sinceridad es la ausencia de contradicciones entre lo que dice una persona y lo que realmente quiere o siente.

  • Высокоме́рие явля́ется са́мым гла́вным то́рмозом разви́тия челове́ка.

    vy-sa-ka-myé-ri-ye yav-lyá-i-tsa sá-mym gláv-nym tór-ma-zam raz-ví-ti-ya chi-la-vyé-ka

    La arrogancia es el freno más importante del desarrollo humano.

  • Пробле́ма слабово́льного челове́ка в том, что да́же е́сли он зна́ет, чего́ он хо́чет в жи́зни, он не спосо́бен преодолева́ть сло́жности, что́бы доби́ться свои́х це́лей.

    prab-lyé-ma sla-ba-vól'-na-va chi-la-vyé-ka f tom, chto dá-zhe yés-li on zná-it, chi-vó on jó-chit v zhíz-ni, on nye spa-só-bin pri-a-da-li-vát' trúd-nas-ti, chtó-by da-bí-tsa sva-íj tsé-lyéî

    El problema con una persona débil de voluntad es que, incluso si sabe lo que quiere en la vida, no es capaz de superar las dificultades para lograr sus objetivos.

  • Слабово́льным челове́ком легко́ манипули́ровать.

    sla-ba-vól'-nym chi-la-vyé-kam lij-kó ma-ni-pu-leé-ra-vat'

    Una persona de voluntad débil es fácil de manipular.

  • Досто́инство челове́ка - э́то совоку́пность его́ мора́льных ка́честв, а та́кже уваже́ние э́тих ка́честв в са́мом себе́.

    das-tó-inst-va chi-la-vyé-ka - é-ta sa-va-kúp-nast' ye-vó ma-rál'-nyj ká-chistf, a ták-zhe u-va-zhé-ni-ye é-tij ká-chistf f sa-móm si-byé

    La dignidad de una persona es la totalidad de sus cualidades morales, así como el respeto de estas cualidades en sí mismo.

  • Цивилиза́ция и техноло́гии созда́ли усло́вия для накопле́ния челове́ком ли́шнего ве́са.

    tsi-vi-li-zá-tsi-ya i tij-na-ló-gi-i sóz-da-li us-ló-vi-ya dlya na-kap-lyé-ni-ya chi-la-vyé-kam lísh-ni-va vyé-sa

    La civilización y la tecnología han creado condiciones para la acumulación en las personas de exceso de peso.

  • Неподгото́вленный к напо́ру чужо́го мне́ния челове́к бу́дет бы́стро впи́тывать слова́ и мы́сли други́х и принима́ть их за свои́ станда́рты.

    ni-pad-ga-tóv-lin-nyî k na-pó-ru chu-zhó-va mnyé-ni-ya chi-la-vyék bú-dit býst-ra fpi-ty-vát' sla-vá i mýs-li dru-gíj i pri-ni-mát' ij za sva-í stan-dár-ty

    Una persona que no está preparada para la presión de la opinión de otra persona absorberá rápidamente las palabras y los pensamientos de los demás y los tomará como sus propios estándares.

  • Фанта́зия позволя́ет челове́ку де́лать сме́лые предположе́ния, изобрета́ть и создава́ть принципиа́льно но́вое.

    fan-tá-zi-ya paz-va-lyá-it chi-la-vyé-ku dyé-lat' smyé-ly-ye prit-pa-la-zhé-ni-ya, i-za-bri-tát' i saz-da-vát' prin-tsi-pi-ál'-na nó-va-ye

    La fantasía le permite a una persona hacer suposiciones audaces, inventar y crear algo fundamentalmente nuevo.

  • Пребыва́ние в лову́шке негати́вного о́браза мы́слей мо́жет серьёзно ограни́чить спосо́бность челове́ка жить по́лной жи́знью.

    pri-by-vá-ni-ye v la-vúsh-kye ni-ga-tív-na-va ób-ra-za mýs-lyeî mó-zhit sir'-yóz-na ag-ra-ní-chit' spa-sób-nast' chi-la-vyé-ka zhit' pól-naî zhízn'-yu

    Estar atrapado en un pensamiento negativo puede limitar severamente la capacidad de una persona para vivir la vida al máximo.

  • Противостоя́ние, возника́ющее ме́жду ра́зумом и чу́вствами, порожда́ет дисгармо́нию в челове́ке.

    pra-ti-va-sta-yá-ni-ye, vaz-ni-ká-yu-schye-ye myézh-du rá-zu-mam i chúst-va-mi, pa-razh-dá-it dis-gar-mó-ni-yu v chi-la-vyé-kye

    La confrontación que surge entre la razón y los sentimientos da lugar a la desarmonía en una persona.

  • Настоя́щее бога́тство челове́ка – э́то его́ семья́, здоро́вье, друзья́ - всё то́, что нельзя́ купи́ть ни за каки́е де́ньги.

    nas-ta-yá-schye-ye ba-gátst-va chi-la-vyé-ka - é-ta ye-vó sim'-yá, zda-róv'-ye, druz'-ya - fsyo to, chto nil'-zyá ku-pít' ni za ka-kí-ye dyén'-gi

    La verdadera riqueza de una persona es su familia, salud, amigos, todo lo que no se puede comprar con dinero.

  • Посту́пки челове́ка гора́здо красноречи́вее его́ слов.

    pas-túp-ki chi-la-vyé-ka ga-ráz-da kras-na-ri-chí-vi-ye ye-vó slof

    Las acciones de un hombre son mucho más elocuentes que sus palabras.

  • Головно́й и спинно́й мозг формиру́ют центра́льную не́рвную систе́му челове́ка.

    ga-lav-nóî i spin-nóî mozk far-mi-rú-yut tsint-rál'-nu-yu nyérv-nu-yu sis-tyé-mu chi-la-vyé-ka

    El cerebro y la médula espinal forman el sistema nervioso central humano.

  • Его́ вряд ли мо́жно назва́ть впечатли́тельным челове́ком.

    ye-vó vryát-li mózh-na naz-vát' vri-chit-lí-til'-nym chi-la-vyé-kam

    Difícilmente se le puede calificar como una persona impresionable.

  • Он произвёл на меня́ впечатле́ние здравомы́слящего челове́ка.

    on pra-iz-vyól na mi-nyá vpi-chit-lyé-ni-ye zdra-va-mýs-li-schi-va chi-la-vyé-ka

    Me dio la impresión de una persona cuerda.

  • Любо́му здравомы́слящему челове́ку поня́тно, что всё э́то бред.

    lyu-bó-mu zdra-va-mýs-li-schi-mu chi-la-vyé-ku pa-nyát-na, chto fsyo é-ta bryet

    Cualquier persona en su sano juicio entiende que todo esto es una tontería.

  • Он серьёзный челове́к, на него́ всегда́ мо́жно положи́ться.

    on sir'-yóz-nyî chi-la-vyék, na ni-vó fsig-dá mózh-na pa-la-zhí-tsa

    Es un hombre serio, siempre se puede confiar en él.

  • Несмотря́ на свой ю́ный во́зраст он снискал себе́ сла́ву о́чень му́дрого челове́ка.

    ni-smat-ryá na svoî yú-nyî vóz-rast on snis-kál si-byé slá-vu ó-chin' múd-ra-va chi-la-vyé-ka

    A pesar de su corta edad, ganó fama de hombre muy sabio.

  • Э́то был доброду́шный челове́к с улы́бчивым лицо́м.

    é-ta byl dab-ra-dúsh-nyî chi-la-vyék s u-lýp-chi-vym li-tsóm

    Era un hombre de buen carácter y con una cara sonriente.

  • Изображе́ния живо́тных на дре́вних па́мятниках культу́ры свиде́тельствуют о да́внем содру́жестве челове́ка и соба́ки.

    i-za-bra-zhé-ni-ya zhi-vót-nyj na dryév-nij pá-mit-ni-kaj kul'-tú-ry svi-dyé-til'st-vu-yut a dáv-nim sa-drú-zhist-vye chi-la-vyé-ka i sa-bá-ki

    Las imágenes de animales en antiguos monumentos culturales dan testimonio de la larga colaboración entre el hombre y el perro.

  • Ру́сские лю́ди привы́кли встреча́ть но́вый год под бой кура́нтов.

    rús-ki-ye lyú-di pri-výk-li fstri-chát' nó-vyî got pad boî ku-rán-taf

    La gente rusa está acostumbrada a dar la bienvenida al nuevo año bajo las campanadas (del Kremlin).

  • Светофо́ра здесь нет, поэ́тому доро́гу лю́ди перехо́дят как попа́ло.

    svi-ta-fó-ra sdyes' nyet, pa-é-ta-mu da-ró-gu lyú-di pi-ri-hó-dyat kak pa-pá-la

    No hay semáforo aquí, por lo que las personas cruzan la calle como pueden.

  • Лю́ди в Росси́и и пра́вда уме́ют весели́ться.

    lyú-di v ras-sí-i i práv-da u-myé-yut vi-si-lí-tsa

    La gente en Rusia realmente sabe cómo divertirse.

  • До́брые лю́ди помогли́ нам всё устро́ить.

    dób-ry-ye lyú-di pa-mag-lí nam fsyo ust-ró-it'

    La buena gente nos ayudó a organizar todo.

  • В бу́дущем лю́ди несомне́нно бу́дут жить до́льше.

    v bú-du-schyem lyú-di ni-sam-nyén-na bú-dut zhit' dól'-she

    En el futuro, la gente sin duda vivirá más tiempo.

  • Че́стные лю́ди в поли́тику не иду́т обы́чно.

    chyést-ny-ye lyú-di f pa-lí-ti-ku nye i-dút a-bých-na

    Las personas honestas no suelen meterse en política.

  • Лю́ди протопта́ли тропи́нку в само́й середи́не газо́на.

    lyú-di pra-tap-tá-li tra-pín-ku f sá-maî si-ri-dí-nye ga-zó-na

    La gente pisoteó una vereda en medio del césped.

  • По да́нным опро́сов, са́мые счастли́вые лю́ди живу́т в Бе́льгии, Нидерла́ндах, А́встрии и Финля́ндии.

    pa dán-nym ap-ró-saf, sá-my-ye schis-lí-vy-ye lyú-di zhi-vút v byél'-gi-i, ni-dir-lán-daj, áfst-ri-i i fin-lyán-di-i

    Según las encuestas, las personas más felices viven en Bélgica, Países Bajos, Austria y Finlandia.

  • Лю́ди преодолева́ли ты́сячи киломе́тров, что́бы име́ть возмо́жность встре́титься со свои́м куми́ром.

    lyú-di pri-a-da-li-vá-li tý-si-chi ki-la-myét-raf, chtó-by i-myét' vaz-mózh-nast' fstryé-ti-tsa sa sva-ím ku-mí-ram

    La gente salvó miles de kilómetros para tener la posibilidad de encontrarse con su ídolo.

  • Он о́чень раздража́ется, когда́ лю́ди пи́шут загла́вными бу́квами.

    on ó-chin' raz-dra-zhá-i-tsa, kag-dá lyú-di pí-shut za-gláv-ny-mi búk-va-mi

    Él se molesta mucho cuando la gente escribe en mayúsculas.

  • Мно́гие лю́ди испы́тывают влия́ние полнолу́ния на настрое́ние и самочу́вствие в це́лом.

    mnó-gi-ye lyú-di is-pý-ty-va-yut vli-yá-ni-ye pal-na-lú-ni-ya na nast-ra-yé-ni-ye i sa-ma-chúsn-vi-ye f tsé-lam

    Muchas personas experimentan los efectos de la luna llena en el estado de ánimo y el bienestar general.

  • Чуде́сные лю́ди, на́ши сосе́ди, с ни́ми всегда́ интере́сно.

    chu-dyés-ny-ye lyú-di, na-shi sa-syé-di, s ní-mi fsig-dá in-ti-ryés-na

    Nuestros vecinos son gente maravillosa, siempre es interesante su compañía.

  • Здесь великоле́пные, откры́тые и гостеприи́мные лю́ди.

    zdyes' vi-li-ka-lyép-ny-ye, atk-rý-ty-ye i gas-ti-pri-ím-ny-ye lyú-di

    La gente aquí es magnífica, amable y acogedora.

  • В ночь с 13-го на 14-е января́ ру́сские лю́ди пра́зднуют "ста́рый но́вый год".

    v noch s tri-ná-tsa-ta-va na chi-týr-na-tsa-ta-ye yan-va-ryá rús-ki-ye lyú-di práz-nu-yut stá-ryî nó-vyî got

    En la noche del 13 al 14 de enero, los rusos celebran el "viejo año nuevo".

  • Сме́лые лю́ди то́же испы́тывают страх, но э́то их не остана́вливает.

    smyé-ly-ye lyú-di tó-zhe is-pý-ty-va-yut straj, no é-ta ij nye as-ta-náv-li-va-it

    Las personas valientes también experimentan miedo, pero esto no las detiene.

  • Они́ дружелю́бные и о́чень трудолюби́вые лю́ди, заслу́живающие большо́го уваже́ния.

    a-ní dru-zhi-lyúb-ny-ye i ó-chin' tru-da-lyu-bí-vy-ye lyú-di, zas-lú-zhi-va-yu-schi-ye bal'-shó-va u-va-zhé-ni-ya

    Son personas amables y muy trabajadoras que merecen mucho respeto.

  • При поступле́нии противоречи́вой информа́ции лю́ди скло́нны бо́льше доверя́ть той, что появи́лась пе́рвой.

    pri pas-tup-lyé-ni-i pra-ti-va-ri-chí-vaî in-far-má-tsi, lyú-di sklón-ny ból'-she da-vi-ryát' toî, chto pa-i-ví-las' pyér-vaî

    Cuando llega información contradictoria, la gente tiende a confiar más en la que apareció primero.

  • Обы́чно на таки́е мероприя́тия наро́ду прихо́дит мно́го, быва́ет, что загля́дывают лю́ди соверше́нно случа́йные.

    a-bých-na na ta-kí-ye mi-ra-pri-yá-ti-ya na-ró-du pri-jó-dit mnó-ga, by-vá-it, chto za-glyá-dy-va-yut lyú-di sa-vir-shén-na slu-cháÎ-ny-ye

    Por lo general, mucha gente viene a tales eventos, sucede que pasa gente completamente al azar.

  • Когда́ ему́ бы́ло не́куда идти́, э́ти лю́ди да́ли ему́ кры́шу над голово́й.

    kag-dá ye-mú bý-la nyé-ku-da it-tí, é-ti lyú-di dá-li ye-mú krý-shu nad ga-la-vóî

    Cuando no tenía adónde ir, estas personas le dieron un techo sobre su cabeza.

  • Венча́ние - э́то церко́вный обря́д заключе́ния бра́ка, кото́рый ве́рующие лю́ди соверша́ют в дополне́ние к станда́ртной регистра́ции в ЗА́ГСе.

    vin-chá-ni-ye - é-ta tser-kóv-nyî ab-ryát zak-lyu-chyé-ni-ya brá-ka, ka-tó-ryî vyé-ru-yu-schi-ye lyú-di sa-vir-shá-yut v da-pal-nyé-ni-ye k stan-dárt-naî ri-gis-trá-tsi-i v zág-sye

    "Venchanie" es una ceremonia de matrimonio en la iglesia que los creyentes realizan además del registro estándar en la oficina de registro.

  • К со́бственным рабо́там лю́ди всегда́ отно́сятся осо́бенно тре́петно, не замеча́я мно́гих недочётов.

    k sópst-vin-nym ra-bó-tam lyú-di vsig-dá at-nó-sya-tsa a-só-bin-na tryé-pit-na, nye za-mi-zhá-ya mnó-gij ni-da-chyó-taf

    Las gente siempre trata su propio trabajo con especial reverencia, sin notar muchas deficiencias.

  • С одно́й стороны́, лю́ди, как и живо́тные, облада́ют инсти́нктами, но с друго́й - рази́тельно отлича́ются от остальны́х представи́телей живо́тного ми́ра.

    s ad-nóî sta-ra-ny, lyú-di, kak i zhi-vót-ny-ye, ab-la-dá-yut in-stínk-ta-me, no s dru-góî - ra-zí-til'-na at-li-chá-yu-tsa at as-tal'-nyj prit-sta-ví-ti-lyeî zhi-vót-na-va mí-ra

    Por un lado las personas, como los animales, tienen instintos. Pero por otro lado, son sorprendentemente diferentes del resto del mundo animal.

  • Лю́ди бы́ли погружены́ в свои́ забо́ты и бы́стро выки́дывали уви́денное из головы́, не дава́я себе́ труда́ заду́маться над э́тим.

    lyú-di bý-li pa-gru-zhi-ný f sva-í za-bó-ty i býst-ra vy-kí-dy-va-li u-ví-din-na-ye iz ga-la-vý, ne da-vá-ya si-byé tru-dá za-dú-ma-tsa nat é-tim

    La gente estaba inmersa en sus preocupaciones y rápidamente se quitó de la cabeza lo que veía, sin darse la molestia de pensar en ello.

  • Жизнера́достные лю́ди, так и́ли ина́че, мо́гут не то́лько выде́рживать разли́чные стре́ссовые ситуа́ции, но и извлека́ть из них по́льзу, превраща́я неуда́чу в преиму́щество.

    zhiz-ni-rá-das-ny-ye lyú-di, tak í-li i-ná-chye, mó-gut nye tól'-ka vy-dyér-zhi-vat' raz-lích-ny-ye strés-sa-vy-ye si-tu-á-tsi-i, no i iz-vli-kát' iz nij pól'-zu, priv-ra-schá-ya ni-u-dá-chu f pri-i-mú-schist-va

    Las personas alegres, de una forma u otra, no solo pueden soportar diversas situaciones estresantes, sino también beneficiarse de ellas, convirtiendo el fracaso en una ventaja.

  • Иногда́ в гне́ве лю́ди говоря́т ве́щи, кото́рые на са́мом де́ле не ду́мают.

    i-nag-dá v gnyé-vye lyú-di ga-va-ryát vyé-schi, ka-tó-ry-ye na sá-mam dye-lye nye dú-ma-yut

    A veces, en momentos de ira, las personas dicen cosas que en realidad no quieren decir.

  • Она́ чита́ла этике́тку прищу́рившись, как де́лают близору́кие лю́ди, стесня́ющиеся носи́ть очки́.

    a-ná chi-tá-la e-ti-kyét-ku pri-schú-rif-shis', kak dyé-la-yut bli-za-rú-ki-ye lyú-di, stis-nyá-yu-schi-ye-sya na-sít' ach-kí

    Ella leyó la etiqueta con los ojos entrecerrados, como hacen las personas miopes a las que les da vergüenza llevar gafas.

  • То́лько ме́лкие и безду́шные лю́ди спосо́бны на тако́й вероло́мный посту́пок.

    tól'-ka myél-ki-ye i biz-dúsh-ny-ye lyú-di spa-sób-ny na ta-kóî vi-ra-lóm-nyî pas-tú-pak

    Solo las personas pequeñas y sin alma son capaces de un acto tan traicionero.

  • Тысячеле́тиями лю́ди передава́ли зна́ния с по́мощью исто́рий - переска́зывая друг дру́гу ми́фы и леге́нды.

    ty-si-chi-lyé-ti-ya-mi lyú-di pi-ri-da-vá-li zná-ni-ya s pó-masch'-yu is-tó-tiî - pi-ri-ská-zy-va-ya druk drú-gu mí-fy i li-gyén-dy

    Durante miles de años, las personas se han transmitido conocimientos a través de historias, contándose mitos y leyendas.

  • Лю́ди всегда́ стреми́лись сде́лать свою́ жизнь ле́гче и споко́йнее.

    lyú-di fsig-dá stri-mí-lis' sdyé-lat' sva-yú zhizn' lyék-chye i spa-kóî-ni-ye

    La gente siempre ha aspirado a hacer su vida más fácil y tranquila.

  • Э́то был оди́н из тех моме́нтов, когда́ лю́ди объедини́лись и соверши́ли невозмо́жное.

    é-ta byl a-dín is tyej ma-myén-taf, kag-dá lyú-di ab-ye-di-ni-lis' i sa-vir-shí-li ni-vaz-mózh-na-ye

    Fue uno de esos momentos en que la gente se juntaba y realizaba lo imposible.

  • Таки́е лю́ди на доро́ге не валя́ются.

    ta-kí-ye lyú-di na da-ró-gye nye va-lýa-yu-tsa

    No es frecuente encontrar tales personas.

  • По́сле жесточа́йших потрясе́ний лю́ди хоте́ли ми́ра и споко́йствия, а потому́ легко́ забыва́ли ва́жные собы́тия про́шлого.

    pós-lye zhis-ta-cháî-shij pat-ri-syé-niî lyú-di ja-tyé-li mí-ra i spa-kóîst-vi-ya, a pa-ta-mú lij-kó za-by-vá-li vázh-ny-ye sa-by-ti-ya prósh-la-va

    Después de los trastornos más severos, la gente quería paz y tranquilidad y, por lo tanto, olvidaba fácilmente los eventos importantes del pasado.

  • Изве́стно мно́жество приме́ров, когда́ вели́кие лю́ди добива́лись успе́ха лишь по́сле того́, как находи́ли своё призва́ние.

    iz-vyés-na mnó-zhist-va pri-myé-raf, kag-dá vi-lí-ki-ye lyú-di da-bi-vá-lis' us-pyé-ja lish' pós-lye ta-vó, kak na-ja-dí-li sva-yó priz-vá-ni-ye

    Se conocen muchos ejemplos en los que grandes personas lograron el éxito sólo después de encontrar su vocación.

  • Вопреки́ изве́стному заве́ту мно́гие лю́ди име́ют своего́ куми́ра.

    va-pri-kí iz-vyes-na-mu za-vyé-tu mnó-gi-ye lyú-di i-myé-yut sva-i-vó ku-mí-ra

    Contrariamente al conocido precepto, muchas personas tienen su propio ídolo.

  • Пока́ одни́ лю́ди чуде́с ждут, други́е их де́лают.

    pa-ká ad-ní lyú-di chu-dyés zhdut, dru-gí-ye ij dyé-la-yut

    Mientras una personas esperan milagros, otras los hacen.

  • Зелёные глаза́ у люде́й встреча́ются ре́дко.

    zi-lyó-ny-ye gla-zá u lyu-dyéi vstri-chá-yu-tsa ryét-ka

    Los ojos verdes en los seres humanos son infrecuentes.

  • Сего́дня на у́лице мно́го люде́й.

    si-vód-nya na ú-li-tse mnó-ga lyu-dyéî

    Hay mucha gente en la calle hoy.

  • Ско́лько люде́й вы пригласи́ли на сва́дьбу?

    skól'-ka lyu-dyéî vy prig-la-sí-le na svád'-bu

    ¿A cuántas personas habéis invitado a la boda?

  • Она́ красне́ет, когда́ на неё смо́трят мно́го люде́й.

    a-ná kras-nyé-yet, kag-dá na ni-yó smót-ryat mnó-ga lyu-dyéî

    Ella se sonroja cuando la mira mucha gente.

  • Ве́тер с си́лой гнул дере́вья и сбива́л люде́й с ног.

    vyé-tyer s sí-laî gnul di-ryév'-ya i sbi-vál lyu-dyéî s nok

    El viento doblaba con fuerza los árboles y derribaba a la gente.

  • Для мно́гих пожилы́х люде́й рукоде́лие – э́то люби́мое и поле́зное заня́тие.

    dlya mnó-gij pa-zhi-lýj lyu-dyéî, ru-ka-dyé-li-ye - é-ta lyu-bí-ma-ye i pa-lyéz-na-ya za-nyá-ti-ye

    Para muchas personas mayores, la artesanía es una actividad querida y provechosa.

  • Большинство́ люде́й обра́довалось бы тако́му пода́рку.

    bal'- shinst-vó lyu-dyéî ab-rá-da-va-las' be ta-kó-mu pa-dár-ku

    La mayoría de la gente estaría feliz con un regalo así.

  • Пробле́ма в том, что у люде́й сли́шком коро́ткая па́мять.

    prab-lyé-ma f tom, chto u lyu-dyéî slísh-kam ka-rót-ka-ya pá-myat'

    El problema es que las personas tienen una memoria demasiado corta.

  • Всё э́то неизме́нно дели́ло люде́й на вражду́ющие гру́ппы.

    fsyo é-ta ni-iz-myén-na di-lí-la lyu-dyéî na vrazh-dú-yu-schi-ye grú-py

    Todo esto invariablemente dividió a la gente en grupos enemistados.

  • Э́ти зна́ния досту́пны то́лько у́зкому кру́гу люде́й.

    é-ti zná-ni-ya das-túp-ny tól'-ka ús-ka-mu krú-gu lyu-dyéî

    Este conocimiento está disponible solo para un círculo limitado de personas.

  • У него́ замеча́тельная спосо́бность чита́ть люде́й.

    u ni-vó za-mi-chá-til'-na-ya spa-sób-nast' chi-tát' lyu-dyeî

    Tiene una notable habilidad para leer a la gente.

  • Когда́ не́сколько люде́й объединя́ются для рабо́ты над о́бщей зада́чей - им бу́дет нипочём люба́я пробле́ма.

    kag-dá nyés-kal'-ka lyu-dyéî ab-ye-di-nyá-yu-tsa dlya ra-bó-ty nad óp-schyeî za-da-chyeî - im bú-dit ni-pa-chyóm lyu-bá-ya prab-lyé-ma

    Cuando varias personas se unen para trabajar en una tarea común, son capaces de resolver cualquier problema.

  • Ка́ждый ве́чер в саду́ собира́лась разношёрстная гру́ппа люде́й, объединённых любо́вью к му́зыке.

    kázh-dyî vyé-chir f sa-dú sa-bi-rá-las' raz-na-shórst-na-ya grú-pa lyu-dyéî, ab-yi-di-nyón-nyj lyu-bóv'-yu k mú-zy-kye

    Todas las noches se reunía en el jardín un variopinto grupo de personas unidas por el amor a la música.

  • Хотя́ не всё их наде́жды оправда́лись, свои́м приме́ром они́ вдохнови́ли мно́жество люде́й во всём ми́ре.

    ja-tyá nye fsye ij na-dyézh-dy ap-rav-dá-lis', sva-ím pri-myé-ram a-neé vdaj-na-ví-li mnó-zhist-va lyu-dyéî va fsyom mí-rye

    Aunque no todas sus esperanzas se hicieron realidad, su ejemplo inspiró a muchas personas en todo el mundo.

  • Ме́стные воробьи́ соверше́нно не боя́лись люде́й и хвата́ли кусо́чки хлеба́ пря́мо с рук.

    myést-ny-ye va-rab'-i sa-vir-shén-na nye ba-yá-lis' lyu-dyéî i jva-tá-li ku-sóch-ki jlyé-ba pryá-ma s ruk

    Los gorriones locales no tenían miedo de las personas y les quitaban pedazos de pan de las manos.

  • Пробле́ма искривле́ния позвоно́чника о́стро вста́ла пе́ред совреме́нным поколе́нием люде́й, веду́щих малоакти́вный о́браз жи́зни.

    prab-lyé-ma is-kriv-lyé-ni-ya paz-va-nóch-ni-ka óst-ra fstá-la pyé-rit sav-ri-myén-nym pa-ka-lyé-ni-yem lyu-dyéî, vi-dú-schij ma-la-ak-tív-nyî ób-ras zhíz-ni

    El problema de la curvatura de la columna vertebral se enfrenta de manera aguda a la generación moderna de personas que llevan un estilo de vida inactivo.

  • Они́ остава́лись жизнера́достными и люби́ли люде́й, несмотря́ на все тя́готы, кото́рые им довело́сь испыта́ть.

    a-ní as-ta-vá-lis' zhiz-ni-rá-das-ny-mi i lyu-bí-li lyu-dyéî, ni-smat-ryá na fsye tyá-ga-ty, ka-tó-ry-ye im da-vi-lós' is-py-tát'

    Se mantuvieron alegres y amaban a las personas, a pesar de todas las dificultades que experimentaron.

  • Му́зыка всегда́ облада́ла спосо́бностью тро́гать ду́ши люде́й.

    mú-zy-ka fsig-dá ab-la-dá-la spa-sób-nast'-yu tró-gat' dú-shi lyu-dyéî

    La música siempre ha tenido la capacidad de tocar el alma de las personas.

  • Прекрати́ таратори́ть без у́молку, дай други́м лю́дям вы́сказаться.

    pri-kra-tí ta-ra-tó-tit' byez u-mól-ku, daî drú-gim lyú-dyam výs-ka-za-tsa

    Deja de hablar sin parar, deja que otras personas hablen.

  • Гру́стно, что мно́гим лю́дям де́ньги заменя́ют со́весть и мора́ль.

    grúst-na, chto mnó-gim lyú-dyam dyén'-gi za-mi-nya-yut só-vist' i ma-rál'

    Es triste que para muchas personas, el dinero reemplace la conciencia y la moral.

  • Он никогда́ не устава́л быть до́брым к лю́дям.

    on ni-kag-dá nye us-ta-vál byt' dób-rym k lyú-dyam

    Nunca se cansaba de ser amable con la gente.

  • Он хоте́л приноси́ть по́льзу лю́дям.

    on ja-tyél pri-na-sít' pól'-zu lyú-dyam

    Él quería ayudar a la gente.

  • Твори́те добро́ лю́дям, и оно́ вам вернётся.

    tva-rí-tye dab-ró lyú-dyam, i a-nó k vam vir-nyó-tsa

    Haz el bien a la gente, y volverá a ti.

  • Совреме́нные техноло́гии предоста́вили лю́дям уника́льную возмо́жность организа́ции самоуправле́ния.

    sav-ri-mýen-ny-ye tij-na-ló-gi-i pri-das-tá-vi-li lyú-dyam u-ni-kál'-nu-yu vaz-mózh-nast' ar-ga-ni-zá-tsi-i sa-ma-up-rav-lyé-ni-ya

    Las tecnologías modernas han brindado a las personas una oportunidad única para organizar el autogobierno.

  • Лю́дям про́ще ве́рить в удо́бную ложь, не́жели в неприя́тную пра́вду.

    lyú-dyam pró-schye vyé-rit' v u-dób-nu-yu losh', nyé-zhi-li v ni-pri-yát-nu-yu práv-du

    A la gente le resulta más fácil creer una mentira conveniente que una verdad desagradable.

  • Офшо́рные зо́ны привлека́ют де́ньги, позволя́я лю́дям, зако́нно и́ли незако́нно, уклоня́ться от нало́гов.

    af-shór-ny-ye zó-ny pri-vli-ká-yut dyén'-gi, paz-va-lyá-ya lyú-dyam, za-kón-na í-li ni-za-kón-na, uk-la-nyá-tsa at na-ló-gaf

    Las zonas extraterritoriales atraen dinero que permite a las personas, legal o ilegalmente, evadir impuestos.

  • Нельзя́ так с людьми́ обраща́ться.

    nil'-zya tak s lyud'-mí ab-ra-schá-tsa

    No puedes tratar así a la gente.

  • Весе́нние у́лицы кише́ли людьми́, обра́довавшимися теплу́ и со́лнцу.

    vi-syén-ni-ye ú-li-tsy ki-shé-li lyud'-mí, ab-rá-da-vav-shi-mi-sya tip-lú i són-tsu

    Las calles de primavera estaban llenas de gente, regocijándose en el calor y el sol.

  • Он люби́л приходи́ть на вокза́л и наблюда́ть за людьми́.

    on lyu-bíl pri-ja-dít' na vak-zál i na-blyu-dát' za lyud'-mí

    Le gustaba venir a la estación y observar a la gente.

  • С наступле́нием су́мерек у́лицы го́рода на́чали заполня́ться людьми́.

    s nast-up-lyé-ni-yem sú-mi-rik ú-li-tsy gó-ra-da ná-chi-li za-pal-nyá-tsa lyud'-mí

    Con la llegada del anochecer, las calles de la ciudad comenzaron a llenarse de gente.

  • Он предпочита́л ду́мать о лю́дях хоро́шее, но полага́лся лишь на себя́ самого́.

    on prit-pa-chi-tál dú-mat' a lyú-dyaj ja-ró-shi-ye, no pa-la-gál-sya lish' na si-byá sa-ma-vó

    Él prefería pensar bien de las personas pero confiaba solo en sí mismo.

Lección de ruso del día

La lección de ruso del día te permite practicar el vocabulario que aprendes con nosotros utilizando el método de repeticiones espaciadas.

¿Tienes alguna pregunta? ¡Estamos aquí para ayudar!

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *