Vocabulario ruso de salud - Página 2

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen, dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

Para marcar las palabras como aprendidas, inicia sesión. Si no tienes una cuenta, puedes crearla aquí.

исцели́ть [is-tse-lít'] Verbo, perfectivo. Imperfectivo - исцеля́ть

curar

  • Любо́вь спосо́бна исцели́ть челове́ка и помо́чь ему́ реализова́ться в жи́зни.

    lyu-bóf' spa-sób-na ess-tse-lit' chi-la-vyé-ka i pa-móch' ye-mú ri-a-li-za-va-tsa v zhíz-ni

    El amor puede curar a una persona y ayudarla a realizarse en la vida.

  • Всего́ лишь за па́ру ме́сяцев он исцели́л ю́ношу, кото́рый не мог разогну́ть спи́ну не́сколько лет.

    fsi-vó lish' za pá-ru myé-sya-tsef on ess-tse-líl yú-na-shu, ka-ró-ryî nye mok ra-za-gnút' spi-nú nyés-kal'-ka lyet

    En solo un par de meses, él curó a un joven que no había podido enderezar la espalda durante varios años.

вре́дный [vryéd-nyî] Adjetivo

dañino; nocivo, malsano, insalubre

  • Со́тни разли́чных доба́вок, испо́льзуемых в пищево́й промы́шленности, ча́ще всего́ представля́ют собо́й соедине́ния неоргани́ческих веще́ств о́чень вре́дных для органи́зма.

    sót-ni raz-lích-nyj da-bá-vak, is-pól'-zu-i-myj f pi-schi-vóî pra-mysh-lin-nas-ti, chá-schye vsi-vó prit-stav-lyá-yut sa-bóî sa-i-di-nyé-ni-ya ni-ar-ga-ní-chis-kij vi-schyéstf ó-chin vryéd-nyj dlya ar-ga-níz-ma

    Cientos de diferentes aditivos utilizados en la industria alimentaria suelen ser compuestos de sustancias inorgánicas que son muy perjudiciales para el organismo.

  • Ну почему́ ты тако́й вре́дный?

    nu pa-chi-mú ty ta-kóî vryéd-nyî

    ¿Porque eres tan dañino?

поле́зный [pa-lyéz-nyî] Adjetivo

útil, provechoso

  • В э́той кни́ге со́брана ма́сса поле́зных сове́тов и зна́ний.

    v é-taî kní-gye sób-ra-na más-sa pa-lyéz-nyj sa-vyé-taf i zná-niî

    Este libro está lleno de consejos y conocimientos útiles.

  • При́быльность должна́ быть результа́том поле́зной рабо́ты, а не це́лью би́знеса. (Ге́нри Форд)

    prí-byl'-nast' dalzh-ná byt' ri-zul'-tá-tam pa-lyéz-naî ra-bó-ty, a nye tsél'-yu bíz-ne-sa

    La rentabilidad debe ser el resultado de un buen trabajo, no el objetivo del negocio. (Henry Ford)

апте́ка [ap-tyé-ka] Sustantivo, femenino

farmacia

  • Купи́ обезбо́ливающих в апте́ке, пожа́луйста.

    ku-pí a-biz-bó-li-va-yu-schij v ap-tyé-kye, pa-zhá-lus-ta

    Compra analgésicos en la farmacia, por favor.

  • Не подска́жете, где здесь ближа́йшая апте́ка?

    nye pat-ská-zhi-tye, gdye zdyes' bli-zháî-sha-ya ap-tyé-ka

    ¿Podría decirme dónde está la farmacia más cercana aquí?

выздора́вливать [vy-zda-ráv-li-vat'] Verbo, imperfectivo. Perfectivo - вы́здороветь

recuperarse

  • Выздора́вливай скоре́е!

    vy-zda-ráv-li-vaî ska-ryé-ye

    ¡Que te mejores pronto!

  • Он выздора́вливает по́сле опера́ции.

    on vy-zda-ráv-li-va-it pós-lye a-pi-rá-tsi-i

    Él se está recuperando después de la cirugía.

ско́рая по́мощь [skó-ra-ya pó-masch'] Frase, femenino, a menudo acortado a "ско́рая"

ambulancia

  • Его́ доста́вили в больни́цу на маши́не ско́рой по́мощи.

    ye-vó das-tá-vi-li v bal'-ní-tsu na ma-shí-nye skó-raî pó-ma-schi

    Fue llevado al hospital en ambulancia.

  • Вы́зовите ско́рую, здесь мужчи́не пло́хо!

    vý-za-vi-tye skó-ru-yu, zdyes' mush-chí-nye pló-ja

    ¡Llama a una ambulancia, aquí hay un hombre que se encuentra mal!

давле́ние [dav-lyé-ni-ye] Sustantivo, neutro

presión / tensión

  • У ба́бушки высо́кое давле́ние.

    u bá-bush-ki vy-só-ka-ye dav-lýe-ni-ye

    La abuela tiene la tensión arterial alta.

  • На него́ ока́зывается огро́мное давле́ние со стороны́ вла́стных структу́р.

    na ni-vó a-ká-zy-va-i-tsa ag-róm-na-ye dav-lyé-ni-ye sa sta-ra-ný vlást-nyj struk-túr

    Él está bajo una tremenda presión de las autoridades.

лека́рство [li-kárst-va] Sustantivo, neutro

medicamento

  • Вы принима́ете каки́е-нибу́дь лека́рства?

    vy pri-ni-má-i-tye ka-kí-ye ni-bút' li-kárst-va

    ¿Toma usted algún medicamento?

  • Пла́стырь до́лжен быть в я́щике с лека́рствами, поищи́ там.

    plás-tyr' dól-zhen byt' v yá-schi-kye s li-kárst-va-mi, pa-i-schí tam

    La tirita debe estar en el botiquín, mira allí.

температу́ра [tim-pi-ra-tú-ra] Sustantivo, femenino

temperatura; fiebre

  • У меня́, ка́жется, температу́ра.

    u mi-nyá, ká-zhi-tsa, tim-pi-ra-tú-ra

    Parece que tengo fiebre.

  • Кака́я температу́ра за окно́м?

    ka-ká-ya tim-pi-ra-tú-ra za ak-nóm

    ¿Cuál es la temperatura exterior (fuera de la ventana)?

боль [bol'] Sustantivo, femenino

dolor

  • Она́ почу́вствовала о́струю боль внизу́ живота́.

    a-ná pa-chúst-va-va-la óst-ru-yu bol' vni-zú zhi-va-tá

    Sintió un dolor agudo en el abdomen.

  • В его́ го́лосе слы́шалась боль.

    v ye-vó gó-la-sye slý-sha-las' bol'

    Había dolor en su voz. (Podíamos escuchar el dolor en su voz.)