Ruso auténtico

En la categoría “Ruso auténtico”, te presentamos las palabras que están inextricablemente vinculadas con la cultura y la historia de Rusia.
¡Suscríbete y aprende una nueva palabra o frase rusa con dos ejemplos y audio de voz lenta todos los días!

Aprende nuevas palabras rusas todos los días. Cada palabra viene con una imagen (visible en dispositivos de escritorio), dos ejemplos y un audio grabado por una hablante nativa rusa.

blank
хоровод [ja-ra-vót] Sustantivo, masculino

khorovod (baile en corro)

  • Хорово́д - дре́вний кругово́й та́нец восто́чных славя́н.

    ja-ra-vót - dryév-niî kru-ga-vóî tá-nits vas-tóch-nyj sla-vyán

    Khorovod es la antigua danza circular de los eslavos orientales.

  • В хорово́де всегда́ проявля́ется чу́вство едине́ния и дру́жбы.

    f ja-ra-vó-dye fsig-dá pra-iv-lyá-i-tsa chúst-va ye-di-nyé-ni-ya i drúzh-by

    En el khorovod, siempre hay un sentido de unidad y amistad.

blank
па́риться [pá-ri-tsa] Verbo, imperfectivo

tomar un baño de vapor, sudar; (argot) preocuparse

  • Кто в ба́не па́рится, тот никогда́ не ста́рится.

    kto v bá-nye pá-ri-tsa, tot ni-kag-dá nye stá-ri-tsa

    Quien toma un baño de vapor nunca envejece.

  • Не па́рься, я сама́ всё сде́лаю.

    nye pár'-sya, ya sa-má vsyó sdyé-la-yu

    No te preocupes, lo haré todo por mi misma.

blank
ба́ня [bá-nya] Sustantivo, femenino

casa de baños

  • Испоко́н веко́в на Ру́си лечи́лись с по́мощью ба́ни: счита́лось, что из распа́ренного органи́зма ухо́дят все неду́ги.

    is-pa-kón vi-kóf na ru-sí li-chi-lis' s po-masch'-yu bá-ni: schi-tá-las' chto iz ras-pá-rin-na-va ar-ga-níz-ma u-jó-dyat fsye ni-dú-gi

    En Rusia, desde tiempos inmemoriales, las personas se curaban con la ayuda de un baño (casa): se creía que de un cuerpo al vapor se marchaban todas las enfermedades.

  • Для ру́сских ба́ня без ве́ника – э́то не ба́ня.

    dlya rús-kij bá-nya byez vyé-ni-ka - é-ta nye bá-nya

    Para los rusos, un banya sin escoba no es un banya.

blank
о́тчество [ót-chist-va] Sustantivo, neutro

patronímico (nombre)

  • Назови́те ва́шу фами́лию, и́мя и о́тчество.

    na-za-ví-tye vá-shu fa-mí-li-yu, í-mya i ót-chist-va

    Dígame su apellido, nombre y patronímico.

  • Моё о́тчество - Никола́евна.

    ma-yó ót-chist-va ni-ka-lá-iv-na

    Mi nombre patronímico es Nikolayevna.

blank
матрёшка [mat-ryósh-ka] Sustantivo, femenino

muñeca rusa

  • Матрёшка - ру́сская деревя́нная игру́шка в ви́де расписно́й ку́клы, внутри́ кото́рой нахо́дятся подо́бные ей ку́клы ме́ньшего разме́ра.

    mat-ryósh-ka - rús-ka-ya di-ri-vyán-na-ya ig-rúsh-ka v ví-dye ras-pis-nóî kúk-ly, vnut-rí ka-tó-raî na-jó-dya-tsa pa-dób-ny-ye yeî kúk-ly myén'-she-va raz-myé-ra

    Matryoshka es un juguete de madera ruso en forma de muñeca pintada, dentro del cual hay muñecas similares de menor tamaño.

  • Ру́сская матрёшка появи́лась в Росси́и в 90-х года́х XIX ве́ка, в пери́од бу́рного экономи́ческого и культу́рного разви́тия страны́.

    rús-ka-ya mat-ryósh-ka pa-i-ví-las' v ras-sí-i v di-vi-nós-tyj ga-dáj di-vit-ná-tsa-ta-va vyé-ka, v pi-rí-ot búr-na-va e-ka-na-mí-chis-ka-va i kul'-túr-na-va raz-ví-ti-ya stra-ný

    La matryoshka rusa apareció en Rusia en los años 90 del siglo XIX, durante el período de rápido desarrollo económico y cultural del país.

blank
ва́ленки [vá-lin-ki] Sustantivo, plural, singular - "ва́ленок"

botas de fieltro

  • Ру́сские ва́ленки счита́ются одни́м из са́мых тёплых ви́дов о́буви.

    rús-ki-ye vá-lin-ki schi-tá-yu-tsa ad-nóî iz sá-myj tyóp-lyj ví-daf ó-bu-vi

    Las botas de fieltro rusas se consideran uno de los tipos de calzado más cálidos.

  • Просты́е в произво́дстве и эффекти́вные в сугро́бах ва́ленки спасли́ мно́гих сове́тских солда́т во вре́мя войны́.

    pras-tý-ye v pra-iz-vódst-vye i e-fik-tív-ny-ye v sug-ró-baj vá-lin-ki spas-lí mnó-gij sa-vyets-kij sal-dát va vryé-mya vaî-ný

    Fáciles de producir y efectivas en la nieve, las botas de fieltro salvaron muchos soldados soviéticos durante la guerra.

blank
самова́р [sa-ma-vár] Sustantivo, masculino

samovar

  • В XIX ве́ке самова́р стал це́нтром пра́здничного засто́лья и незамени́мым атрибу́том ру́сского чаепи́тия.

    v di-vit-ná-tsa-tam vyé-kye sa-ma-vár stal tsént-ram prázd-nich-na-va zas-tól'-ya i nye-za-mi-ní-mym at-ri-bú-tam rús-ka-va chi-i-pí-ti-ya

    En el siglo XIX, el samovar se convirtió en el centro de la comida festiva y en un atributo indispensable del consumo de té ruso.

  • Вода́ в самова́ре до́лгое вре́мя не остыва́ет, а чай зава́ривается значи́тельно лу́чше.

    va-dá v sa-ma-vá-rye dól-ga-ye vryé-mya nye as-ty-vá-it, a chaî za-vá-ri-va-i-tsa zna-chí-til'-na lúch-she

    El agua en el samovar no se enfría durante mucho tiempo y el té se elabora mucho mejor.

blank
да́чник [dách-nik] Sustantivo, masculino, femenino - "да́чница"

habitante de ciudad que en verano vive en casa de campo

  • Да́чники жа́луются на неурожа́йный год.

    dách-ni-ki zhá-lu-yu-tsa na nye-u-ra-zháî-nyî got

    Los residentes de verano se quejan de la mala cosecha de este año.

  • Че́рез доро́гу откры́лся но́вый магази́н для да́чников.

    ché-ryez da-ró-gu atk-rýl-sya nó-vyî ma-ga-zín dlya dách-ni-kaf

    En la acera de enfrente han abierto una nueva tienda para residentes de verano.

blank
да́ча [dá-cha] Sustantivo, femenino

dacha, casa de verano, casa de campo

  • Ле́то мы обы́чно прово́дим на да́че.

    lyé-ta my a-bých-na pra-vó-dim na dá-che

    Solemos pasar el verano en la dacha.

  • У них небольша́я да́ча в ста киломе́трах от го́рода.

    u nij ni-bal'-shá-ya dá-cha f sta ki-la-myét-raj at gó-ra-da

    Tienen una pequeña cabaña a cien kilómetros de la ciudad.

1 / 1